2 Coríntios 11

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki fupeiteiki kolomen re wolo ki onposi piti ise wala ma kani onom yanteiki. Ise ma yolpepe.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Ki kingeise il kirpei watafei Ma Ili lotei. Ise watafei moto lainou nenpe wala yeflinetei wuso ki topwepe il kapiri piti ne ma naise metine nele loteteiye le metine fei lepe le Krais.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ki turiki piti ise enke peise ma onposiepe men nange eryai le piti ise ma tounga pesi Krais wuso ise yulpowo yoporotei lepe. Ise ma yolpepe watafei Iv wuso nulpope il pite tutu wuso lempesine nepe.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Ise frou enke teingipe yasio metine wuso lau faleise le le leptalo il liri Jisas nele yefli le Jisas wuso ku meptalo il miri lepe, olo metine lepe le leptalo il liri kolo, wolo ise enke teingipe yasio metine fei lepe. Le ise kali riri nele le ise yulpope il nemple, pe watafei riri re il wuso ku waise pepe kolo olo, ise kapi nemple yeflipi.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Mete wuso peptalo il nemple le ise yinape yirpolo pe pupam teingipe pepe wolo ki onposi pe pupam teingipe watafei ki kolo olo.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ki mete peitaleiki piti kirpei koporo kolo olo, wolo ki metine piti onom ulene. Ku wem oli oli mirpei mamteteise piti ise ma retai yoporo.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Wem ki keptalo il teingipe pite Ma Ili pe ise, ki keiteise piti ise ma yaiteiki kolo olo. Ki kire yape piti ma keiteise fale yire mete lipi, mete pretaise, ki kolpepe lepe, pe olo wanketei lom?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Wem ki kesio towa keingaloise, mete piti uf mete nemple wuso pulpowo Ma Ili pepe pe paiteiki. Ki kapi men nange pelpe piti ma ki kaneise.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Le wem wuso ki wala kireise mepi ratei pepe ki kirpei piti ise ma kaneiki yire era men re kolo olo. Ilim winkem wuso pato Masedonia le pe pau pepe pe pilape men nange wuso ki olo pepe, pe pilape fei pepe yeflipiye pau waiki. Wem linu wuso kireise ratei lepe ki kirpei piti ise ma kaneiki yire oweli men nange kolo olo, le wem lingi lingi re ki ma waise moingi kolo olo.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ki kesiepe il punkom pite Krais le ki topwepe il piti ki ma rautu kutei kireise, le mete pite Grik, liye liye re pe miso il kareiki kolo olo.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Piti men so ki kirpei il pepei? Ki kirpei wusoli ki kani onom kanteise kolo lom? Olo, Ma Ili retai ki kani onom kanteise.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ki fei rautu kutei kireise lepe ki ma wem oli oli kolpepe piti ma kapiri mete wuso pinape pirpolo pupam pepe, kapiri le pe ma pinta tisi piti ma rautu potei pirpolo pe pesio towa lelpe watafei ku kolo olo, pe ma pirpei polpepe kolo.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mete fei pepe pe pupam kolo, pe pempetei. Pe pempetei pesio towa watafei pupam le pe weitei potei fale pirpolo pe pupam pite Krais punkom wolo olo, pe pempetei.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Le fei pepe ma nou nemple yeflipi kolo olo. Towa oli re miso weitei lotei fale watafei riri wuso kapi singe pite Ma Ili le le linini lepe.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Liso mete piti pulsi towa, pe re miso weitei potei fale watafei pe mete piti pingiepe il teingipe tuwopou le tisi lelpe olo nou nele yefli kolo. Pe pingowo tisi lelpe lepe pe pe yo ma pila moingi ili pire towa oli lelpe wuso pesio lepe.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ki nou kirpei kasiepe kolpepei minele re ma onposi lirpolo ki fupeiteteiki kolo olo. Le wuso ise onposi yolpepe sou, ki fupeiteteiki le ki ma rautu kutei kumpuye.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Iyo, il wuso ki kirpei pepe Ma Ili olo onposi piti ki ma kirpei kolpepe kolo, wolo ki kirpei wata pirpolo ki fupeiteteiki lepe.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Wolo mete wuru rautu potei pire men nange pite tef, le ki re ma kolpepe.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ise isotei olo retaitei le ise min so kani onom yantepe mete piti fupepletei pepe.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Mete piti reituse ye eryai, lo pe kapi men nange tanise, lo pe pempeteise piti ma yualo tisi oli, lo pe kaneise piti yila moingi kolo olo, lo pe pire esi fila papoise mi mati peise, mete fei pepe ise min kani onom yantepe pepe.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Pe pireise singe le ki olo touli so ki ma topo tapune lo olo?
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Pe pite Hibru lom? Ki re lite Hibru. Pe pite Israel lom? Ki re lite Israel. Pe eple palye pite Abraham lom? Ki re ninge palyene lite Abraham.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Pe mete piti pesio towa lite Krais lom? Ki kirpei wata pirpolo ki falo linini lepe wolo ki metine piti telpalo kesio towa lite Krais le pe olo. Ki kirkilau kesio towa ili, wem wuru pe peiteiki kifei winem oli, wem wurutei pe pire foiye peteteiki le wem wuru moingi faleiki piti ma ka wolo olo.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Wem twinges te twinges niliye mete piti Juda pe pire foiye peteteiki wem wurutei (39),
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 mete piti Rom pe peteteiki wem twinges niliye le wem niliye pe piripe era posiki. Wem twinges niliye ki konglo nimpe teingelem ke wolo peryai liripe leplangu lasi era le nimpe teingelem pepe pe paututu le wem niliye ki kuwowo kingi tipe mulpou niliye lire epli niliye.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Wem wuru wuso kaulo ke kau lepe wofrengi pa peituki le mete olpe peituki piti ma kapiki oweli men nange peiki. Mete piti alpe leiki Juda le pe piti alpe nemple pe weitei puraiki. Ki ke fale uf lipi, moingi faleiki, wem ki ke peryai lipi moingi faleiki le mete wuso pempetei pirpolo pe numuwi peiki wolo pe weitei puraiki.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ki kesio towa le ki kratei kaltei yef re kolo olo. Wem wuru ki telpalo ketei kaptei yepe kolo olo, ki nimpi neiyeiki le ki yif punko. Wem wuru ki oweli olo, winem lo olongou re olo.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Le ki ma kungunape men nange eryai pepe kolo, wolo epli wem wem wuso lepe ki kirkilau onposiepe nimoure mete yeflipiye wuso pulpowo Ma Ili pepe.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Wem metine nele le lire malye ki re weitei kire malye, le wem metine nele weisi nele lualo tisi oli, ki onom olo ma teingine kolo.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Wuso ki ma rautu kutei, ki ma rautu kutei kire singe peiki kolo olo, ki ma rautu kutei kiripe men nange wuso mete nemple ma pretai ki olo touli kiripe pepe.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ma Ili le le Yaitei lite Apa Ili Jisas, Ma Ili fei lepe ku ma meila nange lele wem oli oli, le retai ki olo kempetei kolo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Wem ki kratei Damaskus, metine piti luntoluwepe nimoure re mete piti uf tef liti Damaskus lepe le laptei yali pal pile wingi lipi piti pinkingi pe pau uf Damaskus lepe, yali pal pepe pe pile piti ma pengleiki ki. Metine piti luntoluwepe nimoure mete piti Damaskus lepe le lesio towa lunkunguwo metine ili Aretas.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Wolo ilepe peiki piti pulpowo Ma Ili pepe pe peifoiki kawo pora le pe peifoiki kautile nample liti lato lom pelpe wuso pantei neinowo uf lelpe lepe, pe peifoiki kautile nample lepe le ki fale ke yawi tanio metine piti luntoluwepe pepe.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.