2 Coríntios 10

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki Pol, ki kire onom malye kirpeise watafei Krais. Mete pirpei pireiki ki pirpolo ki metine touli kire yape wem ki kireise mepi ratei wolo wem ki kato fiyen, ki kire il singe kirpeise wolo pepe olo punkom kolo.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ise reituki piti ma kire il singe kirpeise wem ki kau ise kolo, ise reituki kolo wusoli ki kretai punkom ki miso kire il singe kirpepe mete wuso pirpei polo ku mesio towa lite mete piti tef.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Punkomtei ku mratei tef fei lepei, wolo ku mire nuwi tape piti tef lepe, ku miripe lolpo kolo olo.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Nuwi tape wuso ku miripe lolpo, pe piti tef lepei kolo olo, wolo nuwi tape pepei pe pite Ma Ili pele, le ku miripe piti ma weisipe singe piti tef. Mete pire il purauku yaupe, il pelpe ma ku miripe nemple,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Menemple piti peila nange lelpe potei, le pe fale pile popopo tisi liti mete ma pretawo Ma Ili kolo olo, menemple fei pepe ku ma maptutu tani. Ku kapi enke piti mete mapsisi le ku weisipe pulpowo Krais.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Le wem ise kosai isotei piti ise olo yirkilau kani onom yantowo Ma Ili fei, le wuso metine minele le nou tounga pesi Ma Ili, ku olo mopori kutou piti ma watowo metine fei lepe moingi.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ise yulwepe men nange yile topo yuwei yawi. Minele leise ratei lepe le onposi lotei lirpolo le lite Krais lom? Metine fei lepe le wala ma nou onposi lotei wo, wusoli ku pite Krais pele punkom le metine minele lepe, le olo lempetei.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ki olo topo tapune kolo, le wuso ki rautu kutei kirkilautei kire singe wuso Ma Ili wauku pepe, ki rautu kutei yawi kolo. Ki rautu kutei kire singe wuso Ma Ili wauku piti ma mesise meilaise le piti ku ma meiteise yualo kolo, olo.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ki kinau piti ise ma onposi yirpolo yousi peiki wuso kaptei pepe, ise ma turise yasiepe. Olo, ise ma onposi yolpepe kolo.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Metine nele ma lirpei lolo, “Pol il pele piti laptei paitei yousi olo singetei, wolo wem le lirouku ratei malfem, le touli le il pele re olo malye topo.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Metine fei lolpepe lepe le ma retai lolpepei, il singe piti ku maptei paitei yousi wem ku mato fiyen le il pouku wem ku ratei malfem mireise, fei pepei olo nemtei kolo. Ku ma mirpei il singe mireise watafei il pouku mirpei paitei yousi pepe.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Iyo, mete piti peila potei lol pepe, ku ma nausi kutou miripe kolo olo. Pe olo fupepletei. Pe potei onposiepe il pelpe piti ma nausi potei piripe le pe kapi il paptei pire potei pingiepe il pelpe wuso pe potei pelpe onposiepe pepe.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ku olo, ku rautu kutou me mile so lepeye. Ku rautu kutou mire towa wuso Ma Ili wauku pepe le towa wuso ku mesio wem ku ratei meingaloise. Towa men mete nemple pesiepe ku ma rautu kutou miripe kolo olo.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ku rautu kutou me mile ise le pepe poporo, le ku rautuwepe mete nemple yaupe kolo olo. Ku rautu kutou mireise ise wusoli ku milape il teingipe pite Krais me fale ise. Le mete nemple pinu peitaloise kolo olo.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ku rautu kutou me mile ise le towa pite mete nemple pelpe wuso pesiepe pepe ku ma rautu kutou miripe kolo olo. Wolo ku onposi piti ise ma yirkilau yulpope il pite Ma Ili le ku ma mirkilau mesio towa ili meingaloise le wem oli oli ku ma rautu kutou mire towa wuso Ma Ili wauku lepe, le towa piti mete nemple ma ku rautu kutou miripe kolo olo.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Leye lo ku ma monsise me uf tef nemple le ku ma meptalo il teingipe pite Ma Ili le towa wuso mete nemple pelpe pinu pesiepe pepe ku ma rautu kutou miripe kolo olo.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Wolo il piti paitei yousi pepe pe min pirpei polpepei,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Wusoli Ma Ili ma lulpowo metine wem Ma Ili lotei le leila nange lite metine fei lepe le wem metine fei lepe le lotei leila nange lele, Ma Ili ma lulpowo kolo.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.