2 Coríntios 10

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki Pol, ki kire onom malye kirpeise watafei Krais. Mete pirpei pireiki ki pirpolo ki metine touli kire yape wem ki kireise mepi ratei wolo wem ki kato fiyen, ki kire il singe kirpeise wolo pepe olo punkom kolo.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ise reituki piti ma kire il singe kirpeise wem ki kau ise kolo, ise reituki kolo wusoli ki kretai punkom ki miso kire il singe kirpepe mete wuso pirpei polo ku mesio towa lite mete piti tef.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Punkomtei ku mratei tef fei lepei, wolo ku mire nuwi tape piti tef lepe, ku miripe lolpo kolo olo.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nuwi tape wuso ku miripe lolpo, pe piti tef lepei kolo olo, wolo nuwi tape pepei pe pite Ma Ili pele, le ku miripe piti ma weisipe singe piti tef. Mete pire il purauku yaupe, il pelpe ma ku miripe nemple,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Menemple piti peila nange lelpe potei, le pe fale pile popopo tisi liti mete ma pretawo Ma Ili kolo olo, menemple fei pepe ku ma maptutu tani. Ku kapi enke piti mete mapsisi le ku weisipe pulpowo Krais.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Le wem ise kosai isotei piti ise olo yirkilau kani onom yantowo Ma Ili fei, le wuso metine minele le nou tounga pesi Ma Ili, ku olo mopori kutou piti ma watowo metine fei lepe moingi.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ise yulwepe men nange yile topo yuwei yawi. Minele leise ratei lepe le onposi lotei lirpolo le lite Krais lom? Metine fei lepe le wala ma nou onposi lotei wo, wusoli ku pite Krais pele punkom le metine minele lepe, le olo lempetei.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ki olo topo tapune kolo, le wuso ki rautu kutei kirkilautei kire singe wuso Ma Ili wauku pepe, ki rautu kutei yawi kolo. Ki rautu kutei kire singe wuso Ma Ili wauku piti ma mesise meilaise le piti ku ma meiteise yualo kolo, olo.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ki kinau piti ise ma onposi yirpolo yousi peiki wuso kaptei pepe, ise ma turise yasiepe. Olo, ise ma onposi yolpepe kolo.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Metine nele ma lirpei lolo, “Pol il pele piti laptei paitei yousi olo singetei, wolo wem le lirouku ratei malfem, le touli le il pele re olo malye topo.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Metine fei lolpepe lepe le ma retai lolpepei, il singe piti ku maptei paitei yousi wem ku mato fiyen le il pouku wem ku ratei malfem mireise, fei pepei olo nemtei kolo. Ku ma mirpei il singe mireise watafei il pouku mirpei paitei yousi pepe.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Iyo, mete piti peila potei lol pepe, ku ma nausi kutou miripe kolo olo. Pe olo fupepletei. Pe potei onposiepe il pelpe piti ma nausi potei piripe le pe kapi il paptei pire potei pingiepe il pelpe wuso pe potei pelpe onposiepe pepe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ku olo, ku rautu kutou me mile so lepeye. Ku rautu kutou mire towa wuso Ma Ili wauku pepe le towa wuso ku mesio wem ku ratei meingaloise. Towa men mete nemple pesiepe ku ma rautu kutou miripe kolo olo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ku rautu kutou me mile ise le pepe poporo, le ku rautuwepe mete nemple yaupe kolo olo. Ku rautu kutou mireise ise wusoli ku milape il teingipe pite Krais me fale ise. Le mete nemple pinu peitaloise kolo olo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ku rautu kutou me mile ise le towa pite mete nemple pelpe wuso pesiepe pepe ku ma rautu kutou miripe kolo olo. Wolo ku onposi piti ise ma yirkilau yulpope il pite Ma Ili le ku ma mirkilau mesio towa ili meingaloise le wem oli oli ku ma rautu kutou mire towa wuso Ma Ili wauku lepe, le towa piti mete nemple ma ku rautu kutou miripe kolo olo.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Leye lo ku ma monsise me uf tef nemple le ku ma meptalo il teingipe pite Ma Ili le towa wuso mete nemple pelpe pinu pesiepe pepe ku ma rautu kutou miripe kolo olo.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Wolo il piti paitei yousi pepe pe min pirpei polpepei,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wusoli Ma Ili ma lulpowo metine wem Ma Ili lotei le leila nange lite metine fei lepe le wem metine fei lepe le lotei leila nange lele, Ma Ili ma lulpowo kolo.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.