1 Tessalonicenses 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilim winkem peiki, ise fei retape il menmen wuso ku minumirpeise wem ku mireise ratei lepe. Ise retai piti ma telpalo nemple ratei soma ise yirine onom pite Ma Ili pele teingine. Ku mretai ise yingiepe fei yolpepei, wolo fei ku miri nange lite Apa Ili Jisas, ku mirpeise piti ma yirkilau yingiepe piti yailelepe mete nemple.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ise retape il wuso ku mirpei namise pepe, le ku kapi il pite Apa Ili Jisas le ku so mirpeise piti ma ratei yoporo.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ma Ili onposi piti ise ma ratei teingipe yire enke felkele, le ise yingowo tisi liti yaulelipe nimoure ausi kolo olo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ise mete yairongou, ise niliye niliye ma retai wai liti telpalo yire nimoure peise ratei yoporo le ise ma onposi piti yiripe enke peise teingipe felkele, le ise ma onposi piti yailelepe nimoure peise.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ise ma enke falepe nimoure pite mete nemple kolo olo. Ise ma yingowo wai lite mete wuso pretawo Ma Ili kolo olo pepe, ise ma yingiepe kolo olo.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ki kirpei kire il fei pepei, metine nele ma karowo metine nele tounga kolo olo, le le ma kesine moto pite metine nele kolo olo, le le ma kesine moto pite metine nele tanio re, ma olo. Ku minu mirpeise mire il fei pepei, le ku mirkilau il polise molpepei, mete wuso pingiepe il olpe fei pepei pepe, Ma Ili ma watepe moingi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ma Ili linauku piti ma mingiepe il olpe watafei maulelipe nimoure ausi kolo olo, wolo le linauku piti ku ma ratei mire enke teingipe felkele.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Liso metine minele wuso lirpolo le linaulipe il fei pepei pepe, le linauli metine wape kolo olo, le linauli Ma Ili wuso waise Riri Teingi lele lepe.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Tisi liti kani onom yantepe mete nemple pepe, Ma Ili olo waise enke piti yingowo yolpepe le ku ma nou maptei il mirpeise miri kolo olo, wusoli ise olo retai fei piti kani onom yantei isotei wane.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Le ise telpalo yingowo tisi fei lepei le ise yailelepe ilim winkem yeflipiye wuso pratei tef lite Masedonia lepe. So ilim winkem peiki, ku mirpeise piti ma yirkilau yingowo tisi liti kani onom yantepe mete nemple.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ise ma lupoluwo tisi niliye piti telpalo ratei malye, onposi isotei yire towa menmen piti yesio, le ise kane isotei yire oweli yini men nange pepe, min watafei ku minu mirpeise piti ma yingiepe pepe.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ise yolpepei le ise miso weisipe enke pite mete wuso wala pulpowo Jisas Krais kolo pepe, le pe ma weisipe enke pelpe papteise. Le ise wuso men nange olo pepe, ise ma onposi yirpolo mete nemple miso kaneise, olo, ise ma yolpepe kolo. Ise ma onposi piti kane isotei.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ilim winkem peiki, ku onposi piti ise ma retape il punkom yiripe mete wuso pa pepe, soma ise enke olpe kolo olo. Ise ma enke olpe watafei mete wuso onposi piti ma nou kali nempi nele liti pire Ma Ili pepi pratei kolo olo pepe, ise ma onposi watafei pe pepe kolo olo.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ku mulpowo Jisas molpepei, le la wolo le nou leilo, le ku so mulpowo Ma Ili mirpolo, mete wuso pulpowo Krais fei, le pe pa pepe, Ma Ili miso nou leilape piti ma nou nampir pratei watafei Jisas lepe.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Il pepei Apa Ili lotei leitalouku liripe le ku so mirpeise, ku piti wala nampir mratei wem Apa Ili nou lau lepe, ku ma naro minu me mirowo Apa Ili malfem kolo olo. Mete wuso pulpowo le pe pa pepe, pe ma nou peilo wo.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Wem fei lepe, Apa Ili ma laptu fale teplai yuwei le le ma lire il singe lirpei le riri lite yuwei ma lirkilau lirpei il lipi, le pe ma putupa wengle lite Ma Ili lele. Leye lo mete wuso pulpowo Krais fei le pe pa pepe, pe ma nou peilo wo.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Le ku piti wala nampir mratei tef fei lepei lepe, wem fei lepe, ku wuso mratei tef fei lepei lepe, ku ma me teplai yuwei piti ma miripe mete wuso pa le pe nou peilo pinu pe pepe, ku ma miripe mepi manfi Apa Ili. Le ku ma miri Apa Ili mepi ratei mingi wem wem.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Min fei pepei so ise ma yeila nemple enke yire il fei pepei le ise enke teingipe.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.