1 Tessalonicenses 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Ilim winkem peiki, ise fei retape il menmen wuso ku minumirpeise wem ku mireise ratei lepe. Ise retai piti ma telpalo nemple ratei soma ise yirine onom pite Ma Ili pele teingine. Ku mretai ise yingiepe fei yolpepei, wolo fei ku miri nange lite Apa Ili Jisas, ku mirpeise piti ma yirkilau yingiepe piti yailelepe mete nemple.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ise retape il wuso ku mirpei namise pepe, le ku kapi il pite Apa Ili Jisas le ku so mirpeise piti ma ratei yoporo.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ma Ili onposi piti ise ma ratei teingipe yire enke felkele, le ise yingowo tisi liti yaulelipe nimoure ausi kolo olo.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ise mete yairongou, ise niliye niliye ma retai wai liti telpalo yire nimoure peise ratei yoporo le ise ma onposi piti yiripe enke peise teingipe felkele, le ise ma onposi piti yailelepe nimoure peise.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ise ma enke falepe nimoure pite mete nemple kolo olo. Ise ma yingowo wai lite mete wuso pretawo Ma Ili kolo olo pepe, ise ma yingiepe kolo olo.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ki kirpei kire il fei pepei, metine nele ma karowo metine nele tounga kolo olo, le le ma kesine moto pite metine nele kolo olo, le le ma kesine moto pite metine nele tanio re, ma olo. Ku minu mirpeise mire il fei pepei, le ku mirkilau il polise molpepei, mete wuso pingiepe il olpe fei pepei pepe, Ma Ili ma watepe moingi.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ma Ili linauku piti ma mingiepe il olpe watafei maulelipe nimoure ausi kolo olo, wolo le linauku piti ku ma ratei mire enke teingipe felkele.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Liso metine minele wuso lirpolo le linaulipe il fei pepei pepe, le linauli metine wape kolo olo, le linauli Ma Ili wuso waise Riri Teingi lele lepe.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Tisi liti kani onom yantepe mete nemple pepe, Ma Ili olo waise enke piti yingowo yolpepe le ku ma nou maptei il mirpeise miri kolo olo, wusoli ise olo retai fei piti kani onom yantei isotei wane.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Le ise telpalo yingowo tisi fei lepei le ise yailelepe ilim winkem yeflipiye wuso pratei tef lite Masedonia lepe. So ilim winkem peiki, ku mirpeise piti ma yirkilau yingowo tisi liti kani onom yantepe mete nemple.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ise ma lupoluwo tisi niliye piti telpalo ratei malye, onposi isotei yire towa menmen piti yesio, le ise kane isotei yire oweli yini men nange pepe, min watafei ku minu mirpeise piti ma yingiepe pepe.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ise yolpepei le ise miso weisipe enke pite mete wuso wala pulpowo Jisas Krais kolo pepe, le pe ma weisipe enke pelpe papteise. Le ise wuso men nange olo pepe, ise ma onposi yirpolo mete nemple miso kaneise, olo, ise ma yolpepe kolo. Ise ma onposi piti kane isotei.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ilim winkem peiki, ku onposi piti ise ma retape il punkom yiripe mete wuso pa pepe, soma ise enke olpe kolo olo. Ise ma enke olpe watafei mete wuso onposi piti ma nou kali nempi nele liti pire Ma Ili pepi pratei kolo olo pepe, ise ma onposi watafei pe pepe kolo olo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ku mulpowo Jisas molpepei, le la wolo le nou leilo, le ku so mulpowo Ma Ili mirpolo, mete wuso pulpowo Krais fei, le pe pa pepe, Ma Ili miso nou leilape piti ma nou nampir pratei watafei Jisas lepe.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Il pepei Apa Ili lotei leitalouku liripe le ku so mirpeise, ku piti wala nampir mratei wem Apa Ili nou lau lepe, ku ma naro minu me mirowo Apa Ili malfem kolo olo. Mete wuso pulpowo le pe pa pepe, pe ma nou peilo wo.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Wem fei lepe, Apa Ili ma laptu fale teplai yuwei le le ma lire il singe lirpei le riri lite yuwei ma lirkilau lirpei il lipi, le pe ma putupa wengle lite Ma Ili lele. Leye lo mete wuso pulpowo Krais fei le pe pa pepe, pe ma nou peilo wo.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Le ku piti wala nampir mratei tef fei lepei lepe, wem fei lepe, ku wuso mratei tef fei lepei lepe, ku ma me teplai yuwei piti ma miripe mete wuso pa le pe nou peilo pinu pe pepe, ku ma miripe mepi manfi Apa Ili. Le ku ma miri Apa Ili mepi ratei mingi wem wem.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Min fei pepei so ise ma yeila nemple enke yire il fei pepei le ise enke teingipe.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.