1 Tessalonicenses 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 Ilim winkem peiki, ise isotei retai yolpepei, wem ku me mulise, ku kali wem maltei yawi kolo olo.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ise retai wuso mete pite Filipai pinu pirouku olpe re pilauku pire il olpe, pe polpepe pirouku re fei, ku so me faleise ise piti ratei Tesalonaika. Wolo Ma Ili louku, le wauku topo weli piti ku ma mirpeise mire Il Teingipe wuso paule Ma Ili lotei lepe. Mete pire il purauku wolo ku mirkilau meptalo Il Teingipe pepe.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Il wuso ku mirpeise pepe, ku retai pe olo punkom, le enke pouku re ku onposiepe il menemple olpe kolo olo, le ku onposi piti ma mempeteise kolo olo.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Wolo ku wem oli oli mirpei il wuso Ma Ili wauku piti ma mirpei pepe, wusoli le lotei lulpouku le le so wauku Il Teingipe pepei piti ku ma meptalo. Ku onposi piti ma miripe enke pite mete teingipe kolo olo, wolo ku onposi piti ma mirine onom pite Ma Ili pele teingine, le le lotei olo lulwepe re retape enke pouku leinginim.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ise retai yoporotei yolpepei, ku milape il tipe me mirpeise kolo olo, lo ku mirpei il piti kapi mapsisi kutou le ku kali menele leise re kolo olo. Ma Ili lotei retape enke pouku.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ku onposi piti minemple re ma peilape nange pouku kolo, ise lo ilim winkem nemple pepe, olo, ku onposi molpepe kolo.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ku milowo Krais tulum wusoli ku pupam pele, le wuso ku minaise mire menele, ise miso kanouku, wolo olo, ku molpepe kolo. Ku mailelepe enke peise wem ku mireise ratei, le ku maileleise moporotei watafei nimou nenpe, ne nailelepe eple pene pepe.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ku kani onom manteisetei le ku onposi piti ma kaneise retape Il Teingipe pite Ma Ili pepe, wolo fei pepe poteteiye kolo olo. Ku onposi piti ma mirkilau kaneise le wuso ku ma ma mireise, ku ma ma wusoli ise olo yultei onom poukutei.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Ilim winkem peiki, ise retai punkom yire towa louku wuso ku mesio lepe, ku mire uwal kolo olo. Epli mulpou, ku mesio towa le ku molpepe soma ku mireise flo wem ku meptalo Il Teingipe pite Ma Ili pe ise.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ise retauku, le Ma Ili re, le retauku. Ise piti yulpowo Jisas Krais pepe, ise retai wai louku piti wem ku mireise ratei. Ku mratei mire enke teingipe felkele, ku mingiepe il pite Ma Ili moporo, le ise yerengape moingi menemple re patouku kolo olotei.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ise retai yolpepei, ise niliye niliye, ku maileleise watafei yaitei nele, le lailelepe eple pele pepe.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ku mirpei meilaise enke piti ise ma topo weli, ku mailelepe enke peise, le ku mirkilau mirpeise piti ma telpalo ratei yoporo soma Ma Ili wuso linaise piti le ma waise Nempi lele lotei piti ise ma ratei yingi wem wem lepe, Ma Ili fei lepe, le ma onom teingine lireise.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Le ku mirpopowo Ma Ili mire onom teingine pouku masiepe il pal nemple pepe. Wem ku meptalo il pite Ma Ili, ise yingitepe le ise yulpope. Ise yulpope yirpolo pe il pite mete kolo olo, wolo ise yulpope yirpolo pe il pite Ma Ili pele, le punkomtei, il pepe olo pite Ma Ili pele. Wusoli il fei pepe, pe kaneise ise mete piti yulpowo Jisas Krais.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ilim winkem peiki, mete pite Juda wuso pulpowo Ma Ili pepe, mete pelpe potei piti Juda, pe watepe moingi. Le fei ise piti ratei Tesalonaika re, menmen fei pepe pe faleise watafei pe pinu falepe mete pite Krais Jisas pele wuso pratei Juda pepe. Mete peise isotei piti Tesalonaika, pe waise moingi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Mete piti Juda, pe petesi Apa Jisas la, le pe petesipe mete emarengi pa, le ku re, pe posuku re peituku. Ma Ili olo onom teingine lasiepe kolo, olotei. Pe weitei pire mete eringi pite mete yeflipiye.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Pe pirpolo ma weisipe enke pouku le ku ma mirpepe mete piti alpe nemple mire il pite Ma Ili piti ma kaniepe pratei pingi wem wem kolo olo, pe pirpolo ma reituku piti ma mirpepe kolo olo. Pe wem oli oli pingiepe il olpe pau fale fei, le pe pirkilau onposi pirpolo ma nou pingiepe fei pepei papwonou. Wolo Ma Ili olo onom kotu liripe fei, le le miso watepe moingi.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ilim winkem peiki, ki kirpeise kire ku kutou kolpepei, wem moingi falouku le ku mau tanise pepe, moingi fei pepe miso kare peitouku mato wem ulel kolo olo. Topungou pouku, ku mato fiyen mire nemple wolo enke pouku, ku olo onposise wem oli oli. Ku onposisetei le ku mirkilau minta tisi piti ma nou me mulise.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ku onposi piti ma nou me mulise. Ki Pol, ki wem wuru ki onposi piti ma nou ke, wolo Towa lirkilau weitouku enke.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ki onposi piti ma nou ke kulise wusoli isotei pepe so yeilauku enke piti ku ma enke teingipe, le isotei pepe so ku rautu kutou mireise pepe, wusoli towa louku wuso mesio lepe olo kere yawi kolo olo. Ku ma rautu kutou mireise wem Apa Ili Jisas nou lau, wolo ku ma rautu kutou mireise ise isoteiye kolo olo, mete yeflipiye wuso pulpowo Jisas Krais pepe, ise le pe, ku ma rautu kutou mireise yepiye.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Punkomtei, ise piti Tesalonaika, ise yeilauku enke piti ku ma rautu kutou mireise, le isotei pepe so ku enke teingipe mireise pepe.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.