1 Tessalonicenses 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Ilim winkem peiki, ise isotei retai yolpepei, wem ku me mulise, ku kali wem maltei yawi kolo olo.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ise retai wuso mete pite Filipai pinu pirouku olpe re pilauku pire il olpe, pe polpepe pirouku re fei, ku so me faleise ise piti ratei Tesalonaika. Wolo Ma Ili louku, le wauku topo weli piti ku ma mirpeise mire Il Teingipe wuso paule Ma Ili lotei lepe. Mete pire il purauku wolo ku mirkilau meptalo Il Teingipe pepe.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Il wuso ku mirpeise pepe, ku retai pe olo punkom, le enke pouku re ku onposiepe il menemple olpe kolo olo, le ku onposi piti ma mempeteise kolo olo.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Wolo ku wem oli oli mirpei il wuso Ma Ili wauku piti ma mirpei pepe, wusoli le lotei lulpouku le le so wauku Il Teingipe pepei piti ku ma meptalo. Ku onposi piti ma miripe enke pite mete teingipe kolo olo, wolo ku onposi piti ma mirine onom pite Ma Ili pele teingine, le le lotei olo lulwepe re retape enke pouku leinginim.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ise retai yoporotei yolpepei, ku milape il tipe me mirpeise kolo olo, lo ku mirpei il piti kapi mapsisi kutou le ku kali menele leise re kolo olo. Ma Ili lotei retape enke pouku.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ku onposi piti minemple re ma peilape nange pouku kolo, ise lo ilim winkem nemple pepe, olo, ku onposi molpepe kolo.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ku milowo Krais tulum wusoli ku pupam pele, le wuso ku minaise mire menele, ise miso kanouku, wolo olo, ku molpepe kolo. Ku mailelepe enke peise wem ku mireise ratei, le ku maileleise moporotei watafei nimou nenpe, ne nailelepe eple pene pepe.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ku kani onom manteisetei le ku onposi piti ma kaneise retape Il Teingipe pite Ma Ili pepe, wolo fei pepe poteteiye kolo olo. Ku onposi piti ma mirkilau kaneise le wuso ku ma ma mireise, ku ma ma wusoli ise olo yultei onom poukutei.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Ilim winkem peiki, ise retai punkom yire towa louku wuso ku mesio lepe, ku mire uwal kolo olo. Epli mulpou, ku mesio towa le ku molpepe soma ku mireise flo wem ku meptalo Il Teingipe pite Ma Ili pe ise.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ise retauku, le Ma Ili re, le retauku. Ise piti yulpowo Jisas Krais pepe, ise retai wai louku piti wem ku mireise ratei. Ku mratei mire enke teingipe felkele, ku mingiepe il pite Ma Ili moporo, le ise yerengape moingi menemple re patouku kolo olotei.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ise retai yolpepei, ise niliye niliye, ku maileleise watafei yaitei nele, le lailelepe eple pele pepe.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ku mirpei meilaise enke piti ise ma topo weli, ku mailelepe enke peise, le ku mirkilau mirpeise piti ma telpalo ratei yoporo soma Ma Ili wuso linaise piti le ma waise Nempi lele lotei piti ise ma ratei yingi wem wem lepe, Ma Ili fei lepe, le ma onom teingine lireise.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Le ku mirpopowo Ma Ili mire onom teingine pouku masiepe il pal nemple pepe. Wem ku meptalo il pite Ma Ili, ise yingitepe le ise yulpope. Ise yulpope yirpolo pe il pite mete kolo olo, wolo ise yulpope yirpolo pe il pite Ma Ili pele, le punkomtei, il pepe olo pite Ma Ili pele. Wusoli il fei pepe, pe kaneise ise mete piti yulpowo Jisas Krais.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ilim winkem peiki, mete pite Juda wuso pulpowo Ma Ili pepe, mete pelpe potei piti Juda, pe watepe moingi. Le fei ise piti ratei Tesalonaika re, menmen fei pepe pe faleise watafei pe pinu falepe mete pite Krais Jisas pele wuso pratei Juda pepe. Mete peise isotei piti Tesalonaika, pe waise moingi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Mete piti Juda, pe petesi Apa Jisas la, le pe petesipe mete emarengi pa, le ku re, pe posuku re peituku. Ma Ili olo onom teingine lasiepe kolo, olotei. Pe weitei pire mete eringi pite mete yeflipiye.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Pe pirpolo ma weisipe enke pouku le ku ma mirpepe mete piti alpe nemple mire il pite Ma Ili piti ma kaniepe pratei pingi wem wem kolo olo, pe pirpolo ma reituku piti ma mirpepe kolo olo. Pe wem oli oli pingiepe il olpe pau fale fei, le pe pirkilau onposi pirpolo ma nou pingiepe fei pepei papwonou. Wolo Ma Ili olo onom kotu liripe fei, le le miso watepe moingi.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ilim winkem peiki, ki kirpeise kire ku kutou kolpepei, wem moingi falouku le ku mau tanise pepe, moingi fei pepe miso kare peitouku mato wem ulel kolo olo. Topungou pouku, ku mato fiyen mire nemple wolo enke pouku, ku olo onposise wem oli oli. Ku onposisetei le ku mirkilau minta tisi piti ma nou me mulise.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ku onposi piti ma nou me mulise. Ki Pol, ki wem wuru ki onposi piti ma nou ke, wolo Towa lirkilau weitouku enke.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ki onposi piti ma nou ke kulise wusoli isotei pepe so yeilauku enke piti ku ma enke teingipe, le isotei pepe so ku rautu kutou mireise pepe, wusoli towa louku wuso mesio lepe olo kere yawi kolo olo. Ku ma rautu kutou mireise wem Apa Ili Jisas nou lau, wolo ku ma rautu kutou mireise ise isoteiye kolo olo, mete yeflipiye wuso pulpowo Jisas Krais pepe, ise le pe, ku ma rautu kutou mireise yepiye.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Punkomtei, ise piti Tesalonaika, ise yeilauku enke piti ku ma rautu kutou mireise, le isotei pepe so ku enke teingipe mireise pepe.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.