1 Timóteo 5
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Metine oli lire lotei, ye ma irpeilawo ire il singe kolo, wolo ye ma ire il malye irpowo wata pirpolo le eiya leiye lepe. Mete lainiyongou pepe, ye ma ailelepe wata pirpolo pe winkem peiye,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 nimoure olpe pire potei, ye ma onposiepe wata pirpolo pe emare peiye, le nimoure raine, ye ma ailelepe wata pirpolo pe eri peiye, untoluwepe ire onom teingine felkele.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Towa nimoure wuso mungarem pa taniepe le pe esi yaupe, minemple re puntoluwepe kolo olo, ye ma kani onom antepe re ailelepe.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Wolo towa moto wuso nilape eple pene lo eple palye pene, pe ma peitalo potei piti pingiepe il pite Krais Jisas wuso pulpope pepe le pe ma namti puntoluwene nimou lo wautei pelpe fei nepe. Eple re eple palye, pe ma namti puntoluwepe emare yaire lo waure manre pelpe pite teluwi alpe niliye wusoli Ma Ili ma onom teingine lasiepe.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Towa moto wuso esi yaupetei, eple lo eple palye pene re olo, ne noteteiye, nemple re puntoluwene kolo. Towa moto fei nepe, ne olo onom natowo Ma Ili piti kaniene le epli mulpou ne neletei re nirpowo Ma Ili piti lailelene re luntoluwene.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Wolo towa moto wuso onom falepe mete yairongou nemple, le oweli yini piti nailele notei, ne namen ratei wolo riri lene olo laye.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ye watepe il fei pepei le towa nimoure pepe, wuso pe pingiepe, minemple re miso kelelape pire wai lelpe kolo olo.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Metine piti lulpope re lingiepe il pite Krais Jisas, wolo le luntoluwepe ilim winkem lo nimou yaitei pele pite teluwi alpe niliye lepe, le luntoluwepe kolo olo, metine fei lepe le lire punkom lulpowo Krais Jisas kolo olo, le le olo lingiepe il olpetei linuwepe mete piti pulpowo Krais Jisas kolo pepe.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Towa moto wuso eringi pene pe yuwei (60 yia) le pe punwei, ye ma altei nange lene luwo yousi liripe pite towa nimoure nemple pepe. Wolo towa moto fei nepe, ne ma moto piti naise munge niliye, roum ratei mau mau fale wem munge lene la,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 le wai pene olo teingipe. Ne telpalo nuntoluwepe eple pene, ne kesipe mete nampir nuntoluwepe, ne kaptetei ire yepe pite ilepe wane pene piti pepi pulpowo Krais, ne kaniepe mete wem moingi falepe, le ne ma moto piti nirkilau kaniepe nimoure mete nemple.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Wolo towa nimoure piti wala teingipe pepe, ye ma aptei nange pelpe pato, wusoli wem pe enke fale piti ma nou paisepe mungarem nemple, pe ma wata pirpolo tounga pesi Krais,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 le pe ma wata pirpolo yaruwepe il pelpe wuso pinu pirpei pirpolo pe ma pifei yaupe piti pingiepe il pite Krais, pe ma nou paisepe mungarem nemple kolo, pe ma wata pirpolo yaruwepe il pelpe fei pepe le Ma Ili ma kapi il laptei liripe.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Towa nimoure wala teingipe pepe, pe ma kali wem paltei yawi, paulo winangou teingelem nemple nemple, le pe paulo pulu nemple yaupe kolo olo, wolo pe pila il re pirpei pingiepe mete nemple il, paulo pulwepe mete nemple piti pesio towa lelpe, le pe pirpei pire il men nange olpe.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 So ki kirpei kirpolo towa nimoure piti wala teingipe pepe, pe ma nou paisepe mungarem nemple, pilape eple re puntoluwepe winangou wingiwongou pelpe le pe polpepei soma mete eringi pouku, pe mete piti pulpowo Krais kolo pepe, pe ma pirpei il menemple olpe pirouku re kolo olo.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Towa nimoure ilepe olo tounga pesi Krais-ye le pe pingowo tisi lite Towa.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Le wuso moto nenpe piti nulpowo Krais, ne nire towa nimoure pite teluwi alpe lene pepi ratei, ne ma nuntoluwepe towa nimoure fei pepe le ne nusa moingi le eti pite nimoure mete nemple piti pulpowo Krais lepe, ne nusa moingi le eti pelpe kolo soma pe ma puntoluwepe towa nimoure nemple wuso poteteiye pratei, minemple re puntoluwepe kolo pepe.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Mete piti pesio towa liti pinuwepe re puntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili lepe, wuso pe pesio towa lelpe poporo, mete pelpe ma pirkilau pailelepe. Ki kirpei kire mete piti peptalo il pite Ma Ili le pe pirpei namiepe nimoure mete piti pingiepe il fei pepe.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Wusoli il piti paitei yousi pite Ma Ili, pe pirpei polpepei, “Wem bulmakau loluluwo wit, ye ma topuwo nemi lele ari kolo olo.” Le il nemple pirpei pirpolo, “Ye ma aisi metine piti lesio towa leiye.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Wem mete pamtuwo metine piti lesio towa piti linuwepe re luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili, ye ma ingitepe il pelpe le wuso mete twinges lo twinges niliye, pe pirpei pamtuwo metine fei lepe, ye ma ulpope il pelpe. Le wuso metine niliye lirpei lamtuwo, ye ma ulpowo kolo.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Mete piti pesio towa lepe, wuso pe pingiepe il olpe, ye ma irpeilape ile lutepe pite mete wuru alepe nimin soma pe yeflipiye ma turwepe piti pingiepe il olpe.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ki kaptei il pepei kirpei kiri nange lite Ma Ili, Krais Jisas le ririm pite Ma Ili piti ye ma ingiepe il fei pepei, le ye ingiepe wai piti nel loli ilo ilo kolo olo. Wem ye kapi il aptei iripe nimoure mete pite Ma Ili, ye kani onom antepe ilepe, le ilepe ye tounga pesipe kolo olo, lo ye ma irpeilape nemple le ye ire il malye irpepe nemple, fei pepe re ma olo. Ye ma telpalo esio towa leiye oporo, le ye ingiepe il menemple olpe wanketei kolo olo.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Wem ye onposi piti ma watowo metine nele towa lite Ma Ili piti lesio, ye ma frou eptalo esi peiye puwowo piti eletei Ma Ili le le ma lailolowo re luntoluwo kolo olo, ye ma frou olpepe pato. Ye kotopa yotei ire il olpe pite mete nemple pelpe le ye ailelene onom peiye piti ratei ire onom teingine felkele.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ye alei tipe nimou yawi kolo olo, wolo ye ma alei wain tipe kumpu piti kaneiye yofu leiye le kainu peiye wuso faleye wem wem lepe.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Il olpe pite mete nemple olo pile alepe nimin le ku miso frou kapi il maptei miripe. Le il olpe pite mete nemple olo kotire pato wolo pe miso kotire pato wem ulel kolo, pe ma pirpei paptei alepe nimin.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Min watafei mete piti wai lelpe olo teingi, ilepe, mete frou pulwepe matufuwepe le ilepe olo pingiepe kotire, wolo wai teingi lelpe miso kotire kolo, mete miso pulwepe matufuwepe.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.