1 Timóteo 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Metine oli lire lotei, ye ma irpeilawo ire il singe kolo, wolo ye ma ire il malye irpowo wata pirpolo le eiya leiye lepe. Mete lainiyongou pepe, ye ma ailelepe wata pirpolo pe winkem peiye,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 nimoure olpe pire potei, ye ma onposiepe wata pirpolo pe emare peiye, le nimoure raine, ye ma ailelepe wata pirpolo pe eri peiye, untoluwepe ire onom teingine felkele.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Towa nimoure wuso mungarem pa taniepe le pe esi yaupe, minemple re puntoluwepe kolo olo, ye ma kani onom antepe re ailelepe.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Wolo towa moto wuso nilape eple pene lo eple palye pene, pe ma peitalo potei piti pingiepe il pite Krais Jisas wuso pulpope pepe le pe ma namti puntoluwene nimou lo wautei pelpe fei nepe. Eple re eple palye, pe ma namti puntoluwepe emare yaire lo waure manre pelpe pite teluwi alpe niliye wusoli Ma Ili ma onom teingine lasiepe.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Towa moto wuso esi yaupetei, eple lo eple palye pene re olo, ne noteteiye, nemple re puntoluwene kolo. Towa moto fei nepe, ne olo onom natowo Ma Ili piti kaniene le epli mulpou ne neletei re nirpowo Ma Ili piti lailelene re luntoluwene.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Wolo towa moto wuso onom falepe mete yairongou nemple, le oweli yini piti nailele notei, ne namen ratei wolo riri lene olo laye.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ye watepe il fei pepei le towa nimoure pepe, wuso pe pingiepe, minemple re miso kelelape pire wai lelpe kolo olo.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Metine piti lulpope re lingiepe il pite Krais Jisas, wolo le luntoluwepe ilim winkem lo nimou yaitei pele pite teluwi alpe niliye lepe, le luntoluwepe kolo olo, metine fei lepe le lire punkom lulpowo Krais Jisas kolo olo, le le olo lingiepe il olpetei linuwepe mete piti pulpowo Krais Jisas kolo pepe.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Towa moto wuso eringi pene pe yuwei (60 yia) le pe punwei, ye ma altei nange lene luwo yousi liripe pite towa nimoure nemple pepe. Wolo towa moto fei nepe, ne ma moto piti naise munge niliye, roum ratei mau mau fale wem munge lene la,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 le wai pene olo teingipe. Ne telpalo nuntoluwepe eple pene, ne kesipe mete nampir nuntoluwepe, ne kaptetei ire yepe pite ilepe wane pene piti pepi pulpowo Krais, ne kaniepe mete wem moingi falepe, le ne ma moto piti nirkilau kaniepe nimoure mete nemple.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Wolo towa nimoure piti wala teingipe pepe, ye ma aptei nange pelpe pato, wusoli wem pe enke fale piti ma nou paisepe mungarem nemple, pe ma wata pirpolo tounga pesi Krais,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 le pe ma wata pirpolo yaruwepe il pelpe wuso pinu pirpei pirpolo pe ma pifei yaupe piti pingiepe il pite Krais, pe ma nou paisepe mungarem nemple kolo, pe ma wata pirpolo yaruwepe il pelpe fei pepe le Ma Ili ma kapi il laptei liripe.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Towa nimoure wala teingipe pepe, pe ma kali wem paltei yawi, paulo winangou teingelem nemple nemple, le pe paulo pulu nemple yaupe kolo olo, wolo pe pila il re pirpei pingiepe mete nemple il, paulo pulwepe mete nemple piti pesio towa lelpe, le pe pirpei pire il men nange olpe.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 So ki kirpei kirpolo towa nimoure piti wala teingipe pepe, pe ma nou paisepe mungarem nemple, pilape eple re puntoluwepe winangou wingiwongou pelpe le pe polpepei soma mete eringi pouku, pe mete piti pulpowo Krais kolo pepe, pe ma pirpei il menemple olpe pirouku re kolo olo.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Towa nimoure ilepe olo tounga pesi Krais-ye le pe pingowo tisi lite Towa.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Le wuso moto nenpe piti nulpowo Krais, ne nire towa nimoure pite teluwi alpe lene pepi ratei, ne ma nuntoluwepe towa nimoure fei pepe le ne nusa moingi le eti pite nimoure mete nemple piti pulpowo Krais lepe, ne nusa moingi le eti pelpe kolo soma pe ma puntoluwepe towa nimoure nemple wuso poteteiye pratei, minemple re puntoluwepe kolo pepe.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Mete piti pesio towa liti pinuwepe re puntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili lepe, wuso pe pesio towa lelpe poporo, mete pelpe ma pirkilau pailelepe. Ki kirpei kire mete piti peptalo il pite Ma Ili le pe pirpei namiepe nimoure mete piti pingiepe il fei pepe.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Wusoli il piti paitei yousi pite Ma Ili, pe pirpei polpepei, “Wem bulmakau loluluwo wit, ye ma topuwo nemi lele ari kolo olo.” Le il nemple pirpei pirpolo, “Ye ma aisi metine piti lesio towa leiye.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Wem mete pamtuwo metine piti lesio towa piti linuwepe re luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili, ye ma ingitepe il pelpe le wuso mete twinges lo twinges niliye, pe pirpei pamtuwo metine fei lepe, ye ma ulpope il pelpe. Le wuso metine niliye lirpei lamtuwo, ye ma ulpowo kolo.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mete piti pesio towa lepe, wuso pe pingiepe il olpe, ye ma irpeilape ile lutepe pite mete wuru alepe nimin soma pe yeflipiye ma turwepe piti pingiepe il olpe.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ki kaptei il pepei kirpei kiri nange lite Ma Ili, Krais Jisas le ririm pite Ma Ili piti ye ma ingiepe il fei pepei, le ye ingiepe wai piti nel loli ilo ilo kolo olo. Wem ye kapi il aptei iripe nimoure mete pite Ma Ili, ye kani onom antepe ilepe, le ilepe ye tounga pesipe kolo olo, lo ye ma irpeilape nemple le ye ire il malye irpepe nemple, fei pepe re ma olo. Ye ma telpalo esio towa leiye oporo, le ye ingiepe il menemple olpe wanketei kolo olo.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Wem ye onposi piti ma watowo metine nele towa lite Ma Ili piti lesio, ye ma frou eptalo esi peiye puwowo piti eletei Ma Ili le le ma lailolowo re luntoluwo kolo olo, ye ma frou olpepe pato. Ye kotopa yotei ire il olpe pite mete nemple pelpe le ye ailelene onom peiye piti ratei ire onom teingine felkele.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ye alei tipe nimou yawi kolo olo, wolo ye ma alei wain tipe kumpu piti kaneiye yofu leiye le kainu peiye wuso faleye wem wem lepe.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Il olpe pite mete nemple olo pile alepe nimin le ku miso frou kapi il maptei miripe. Le il olpe pite mete nemple olo kotire pato wolo pe miso kotire pato wem ulel kolo, pe ma pirpei paptei alepe nimin.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Min watafei mete piti wai lelpe olo teingi, ilepe, mete frou pulwepe matufuwepe le ilepe olo pingiepe kotire, wolo wai teingi lelpe miso kotire kolo, mete miso pulwepe matufuwepe.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.