1 Timóteo 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Metine oli lire lotei, ye ma irpeilawo ire il singe kolo, wolo ye ma ire il malye irpowo wata pirpolo le eiya leiye lepe. Mete lainiyongou pepe, ye ma ailelepe wata pirpolo pe winkem peiye,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 nimoure olpe pire potei, ye ma onposiepe wata pirpolo pe emare peiye, le nimoure raine, ye ma ailelepe wata pirpolo pe eri peiye, untoluwepe ire onom teingine felkele.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Towa nimoure wuso mungarem pa taniepe le pe esi yaupe, minemple re puntoluwepe kolo olo, ye ma kani onom antepe re ailelepe.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Wolo towa moto wuso nilape eple pene lo eple palye pene, pe ma peitalo potei piti pingiepe il pite Krais Jisas wuso pulpope pepe le pe ma namti puntoluwene nimou lo wautei pelpe fei nepe. Eple re eple palye, pe ma namti puntoluwepe emare yaire lo waure manre pelpe pite teluwi alpe niliye wusoli Ma Ili ma onom teingine lasiepe.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Towa moto wuso esi yaupetei, eple lo eple palye pene re olo, ne noteteiye, nemple re puntoluwene kolo. Towa moto fei nepe, ne olo onom natowo Ma Ili piti kaniene le epli mulpou ne neletei re nirpowo Ma Ili piti lailelene re luntoluwene.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Wolo towa moto wuso onom falepe mete yairongou nemple, le oweli yini piti nailele notei, ne namen ratei wolo riri lene olo laye.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ye watepe il fei pepei le towa nimoure pepe, wuso pe pingiepe, minemple re miso kelelape pire wai lelpe kolo olo.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Metine piti lulpope re lingiepe il pite Krais Jisas, wolo le luntoluwepe ilim winkem lo nimou yaitei pele pite teluwi alpe niliye lepe, le luntoluwepe kolo olo, metine fei lepe le lire punkom lulpowo Krais Jisas kolo olo, le le olo lingiepe il olpetei linuwepe mete piti pulpowo Krais Jisas kolo pepe.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Towa moto wuso eringi pene pe yuwei (60 yia) le pe punwei, ye ma altei nange lene luwo yousi liripe pite towa nimoure nemple pepe. Wolo towa moto fei nepe, ne ma moto piti naise munge niliye, roum ratei mau mau fale wem munge lene la,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 le wai pene olo teingipe. Ne telpalo nuntoluwepe eple pene, ne kesipe mete nampir nuntoluwepe, ne kaptetei ire yepe pite ilepe wane pene piti pepi pulpowo Krais, ne kaniepe mete wem moingi falepe, le ne ma moto piti nirkilau kaniepe nimoure mete nemple.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Wolo towa nimoure piti wala teingipe pepe, ye ma aptei nange pelpe pato, wusoli wem pe enke fale piti ma nou paisepe mungarem nemple, pe ma wata pirpolo tounga pesi Krais,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 le pe ma wata pirpolo yaruwepe il pelpe wuso pinu pirpei pirpolo pe ma pifei yaupe piti pingiepe il pite Krais, pe ma nou paisepe mungarem nemple kolo, pe ma wata pirpolo yaruwepe il pelpe fei pepe le Ma Ili ma kapi il laptei liripe.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Towa nimoure wala teingipe pepe, pe ma kali wem paltei yawi, paulo winangou teingelem nemple nemple, le pe paulo pulu nemple yaupe kolo olo, wolo pe pila il re pirpei pingiepe mete nemple il, paulo pulwepe mete nemple piti pesio towa lelpe, le pe pirpei pire il men nange olpe.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 So ki kirpei kirpolo towa nimoure piti wala teingipe pepe, pe ma nou paisepe mungarem nemple, pilape eple re puntoluwepe winangou wingiwongou pelpe le pe polpepei soma mete eringi pouku, pe mete piti pulpowo Krais kolo pepe, pe ma pirpei il menemple olpe pirouku re kolo olo.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Towa nimoure ilepe olo tounga pesi Krais-ye le pe pingowo tisi lite Towa.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Le wuso moto nenpe piti nulpowo Krais, ne nire towa nimoure pite teluwi alpe lene pepi ratei, ne ma nuntoluwepe towa nimoure fei pepe le ne nusa moingi le eti pite nimoure mete nemple piti pulpowo Krais lepe, ne nusa moingi le eti pelpe kolo soma pe ma puntoluwepe towa nimoure nemple wuso poteteiye pratei, minemple re puntoluwepe kolo pepe.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Mete piti pesio towa liti pinuwepe re puntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili lepe, wuso pe pesio towa lelpe poporo, mete pelpe ma pirkilau pailelepe. Ki kirpei kire mete piti peptalo il pite Ma Ili le pe pirpei namiepe nimoure mete piti pingiepe il fei pepe.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Wusoli il piti paitei yousi pite Ma Ili, pe pirpei polpepei, “Wem bulmakau loluluwo wit, ye ma topuwo nemi lele ari kolo olo.” Le il nemple pirpei pirpolo, “Ye ma aisi metine piti lesio towa leiye.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Wem mete pamtuwo metine piti lesio towa piti linuwepe re luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili, ye ma ingitepe il pelpe le wuso mete twinges lo twinges niliye, pe pirpei pamtuwo metine fei lepe, ye ma ulpope il pelpe. Le wuso metine niliye lirpei lamtuwo, ye ma ulpowo kolo.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mete piti pesio towa lepe, wuso pe pingiepe il olpe, ye ma irpeilape ile lutepe pite mete wuru alepe nimin soma pe yeflipiye ma turwepe piti pingiepe il olpe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ki kaptei il pepei kirpei kiri nange lite Ma Ili, Krais Jisas le ririm pite Ma Ili piti ye ma ingiepe il fei pepei, le ye ingiepe wai piti nel loli ilo ilo kolo olo. Wem ye kapi il aptei iripe nimoure mete pite Ma Ili, ye kani onom antepe ilepe, le ilepe ye tounga pesipe kolo olo, lo ye ma irpeilape nemple le ye ire il malye irpepe nemple, fei pepe re ma olo. Ye ma telpalo esio towa leiye oporo, le ye ingiepe il menemple olpe wanketei kolo olo.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Wem ye onposi piti ma watowo metine nele towa lite Ma Ili piti lesio, ye ma frou eptalo esi peiye puwowo piti eletei Ma Ili le le ma lailolowo re luntoluwo kolo olo, ye ma frou olpepe pato. Ye kotopa yotei ire il olpe pite mete nemple pelpe le ye ailelene onom peiye piti ratei ire onom teingine felkele.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ye alei tipe nimou yawi kolo olo, wolo ye ma alei wain tipe kumpu piti kaneiye yofu leiye le kainu peiye wuso faleye wem wem lepe.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Il olpe pite mete nemple olo pile alepe nimin le ku miso frou kapi il maptei miripe. Le il olpe pite mete nemple olo kotire pato wolo pe miso kotire pato wem ulel kolo, pe ma pirpei paptei alepe nimin.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Min watafei mete piti wai lelpe olo teingi, ilepe, mete frou pulwepe matufuwepe le ilepe olo pingiepe kotire, wolo wai teingi lelpe miso kotire kolo, mete miso pulwepe matufuwepe.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.