1 Timóteo 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas. Ma Ili, le metine liti kanouku le Krais Jisas wuso ku onom natowo piti kanouku pepe, te rounge waiki towa fei lepei liti kesio.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ki kantei youti nepei ne ye Timoti, ye wata pirpolo ninge nange leikitei liti wepi wingiepe il pite Krais Jisas.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ki kirpei piti ye ma ratei Efesus, min wuso wem ki ke Masedonia le ki kirpeiye lepe. Mete ilepe piti pratei Efesus, pe peptalo mete pire il punkom kolo olo, le ki kirpeiye piti ma il karipe mete fei pepe.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Irpepe piti pe ma nou peptalo mete pire tipipi pelpe kolo olo, le piti pe ma nampli pirpepe pire nange ulepe pite yaire manre pelpe kolo olo, wusoli pe ma peilape enke pite mete le pe ma pire il pura nemple. Il pelpe olo polwepe il pite Ma Ili pele piti kanouku pepe kolo olo, le pe olo fupepletei pire tisi liti pulpowo Ma Ili.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Il pal piti ki kire il singe kirpei lepe, ki onposi piti ma keilape enke pelpe le ku ma onom kere nemple, le wuso enke pelpe wala onposiepe il olpe eryai pepe, enke pelpe ma teingipe piti ku mepi onom kere nemple kolo olo. Wuso pe pingiepe il peiki pepei, enke pelpe ma pautu le pe ma onposi poporo piti pire punkom pulpope il pite Krais Jisas.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mete ilepe pironom pusa tisi liti kani onom pantepe mete nemple le enke pelpe weitei piti kapi il pura nemple pire il teingelem yaupe yaupe.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Pe onposi pirpolo ma peptalo mete nemple pire il lipi pite Ma Ili, wolo pe pironom pire il pelpe piti pirpei lo il pal re olo pironom, le pe pirkilau pirpei nemi yaupe.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Il lipi pite Ma Ili wuso watowo Moses pepe, ku yeflipiye mretai piti pe olo teingipe, wolo mete ma onposi piti pingiepe poporo.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ku ma onposiepe fei pepei, Ma Ili wauku il lipi piti ma il polwepe mete teingipe lom? Olo, le wauku piti il polwepe mete olpe piti pire il olpe. Mete piti yaruwepe il lipi pite moli lipi pite tef lepei le mete piti pingiepe il olpe eryai pepe. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti pinpim il lipi pite Ma Ili le mete piti pingiepe il olpe, mete piti onposio Ma Ili kolo olo, wolo pe onposiepe men nange eryai pite tef lepei. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti petesipe emare lo yaire pelpe pa, lo pe petesipe mete nemple pa.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Il lipi fale piti il polwepe mete piti paulelipe nimoure ausi, piti paulelipe potei wane, le piti pengleipe mete nemple kotire le pe paptepe mete nemple paisepe piti pesio towa lelpe yawi. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti pirpei pempetei pirpolo pe pirpei il punkom le pe peisi nange lite Ma Ili yawi, lo pe pingiepe il nemple pelpe, pe watafei il punkom wuso ku meptalo pepe kolo olo.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Il punkom wuso ku meptalo pepe, pe pirpei pire Il Teingipe pite Ma Ili pele piti kaniepe mete. Ma Ili waiki il fei pepe piti keptalo pe mete, le le Ma Ili liti ku mete yeflipiye ma meila nange lele.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ki onom teingine kiri Apa Ili louku Krais Jisas piti waiki singe liti kesio towa leiki. Ki onom teingine kiri piti onposiki lirpolo ki metine teingi le le keiniki piti kesio towa lele.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Wem linu ki kirpei il olpe kiri, namplio uru re kirpei kelelawo, watowo moingitei. Wolo Ma Ili olo onom maneikitei, wusoli ki wala kulpowo kolo le ki kironom watowo moingi yawi.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Le Apa Ili louku Krais Jisas, le lirkilau onom maneikitei le le kosaiki tisi liti kulpowo le piti ki ma kani onom kantepe re onom kerepe ilepe wane peiki piti mepi mulpowo Krais Jisas, le ku yeflipiye ma mingowo tisi fei lepei.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Krais Jisas lau tef lepei piti ma kaniepe mete wuso pingiepe il olpe, le il fei pepei olo punkom piti ku mete yeflipiye ma kapi mesiepe re mulpope. Ki kutei olo metine olitei piti kirkilau kingiepe il olpe wurutei, kinuwepe mete wuru piti pire il olpe.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Wolo il pal potei fei pepei so Ma Ili lirkilau onom maneikitei lepe piti ma Krais Jisas ma lanri onom pele le le lila moingi piti kaneiki. Ki metine olitei liti kirkilau kingiepe il olpe wurutei watafei mete yeflipiye piti tef, le fei ki kulpowo Krais Jisas le ki kosape mete yeflipiye piti pe re ma pulteiki mepi mulpowo Krais Jisas le ku ma kali nempi liti ratei mingi wem wem.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ma Ili loteteiye, le metine ili piti luntoluwepe mete re men nange, le ratei lingi wem wem, le miso la kolo olo, le ku miso muluwo kolo olo, nange ili re singe pite le pele loteteiye le ku ma meila nange lele wem oli oli. Punkomtei.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti, ye ninge leiki, ki waiye il singe pepei piti kingiepe il wuso wem linu mete emarengi pirpei pireye lepe. Il pelpe ye ma esiepe piti iripe lolpo oporo asiepe il olpe piti tef lepei,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 le ye irkilau ulpowo Krais Jisas, le ye onposi oporo piti ingiepe wai pele. Mete ilepe olo onposi poporo kolo, le pe tounga pesipe il punkom wuso pe pulpope pepe.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himeneus lire Aleksander, te rounge tolpepei le ki karinge kautetei te eti pite Towa piti ma watenge moingi soma te ma tretai piti ma nou tirpei il olpe tiri Ma Ili kolo olo.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.