1 Timóteo 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas. Ma Ili, le metine liti kanouku le Krais Jisas wuso ku onom natowo piti kanouku pepe, te rounge waiki towa fei lepei liti kesio.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ki kantei youti nepei ne ye Timoti, ye wata pirpolo ninge nange leikitei liti wepi wingiepe il pite Krais Jisas.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ki kirpei piti ye ma ratei Efesus, min wuso wem ki ke Masedonia le ki kirpeiye lepe. Mete ilepe piti pratei Efesus, pe peptalo mete pire il punkom kolo olo, le ki kirpeiye piti ma il karipe mete fei pepe.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Irpepe piti pe ma nou peptalo mete pire tipipi pelpe kolo olo, le piti pe ma nampli pirpepe pire nange ulepe pite yaire manre pelpe kolo olo, wusoli pe ma peilape enke pite mete le pe ma pire il pura nemple. Il pelpe olo polwepe il pite Ma Ili pele piti kanouku pepe kolo olo, le pe olo fupepletei pire tisi liti pulpowo Ma Ili.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Il pal piti ki kire il singe kirpei lepe, ki onposi piti ma keilape enke pelpe le ku ma onom kere nemple, le wuso enke pelpe wala onposiepe il olpe eryai pepe, enke pelpe ma teingipe piti ku mepi onom kere nemple kolo olo. Wuso pe pingiepe il peiki pepei, enke pelpe ma pautu le pe ma onposi poporo piti pire punkom pulpope il pite Krais Jisas.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Mete ilepe pironom pusa tisi liti kani onom pantepe mete nemple le enke pelpe weitei piti kapi il pura nemple pire il teingelem yaupe yaupe.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Pe onposi pirpolo ma peptalo mete nemple pire il lipi pite Ma Ili, wolo pe pironom pire il pelpe piti pirpei lo il pal re olo pironom, le pe pirkilau pirpei nemi yaupe.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Il lipi pite Ma Ili wuso watowo Moses pepe, ku yeflipiye mretai piti pe olo teingipe, wolo mete ma onposi piti pingiepe poporo.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ku ma onposiepe fei pepei, Ma Ili wauku il lipi piti ma il polwepe mete teingipe lom? Olo, le wauku piti il polwepe mete olpe piti pire il olpe. Mete piti yaruwepe il lipi pite moli lipi pite tef lepei le mete piti pingiepe il olpe eryai pepe. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti pinpim il lipi pite Ma Ili le mete piti pingiepe il olpe, mete piti onposio Ma Ili kolo olo, wolo pe onposiepe men nange eryai pite tef lepei. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti petesipe emare lo yaire pelpe pa, lo pe petesipe mete nemple pa.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Il lipi fale piti il polwepe mete piti paulelipe nimoure ausi, piti paulelipe potei wane, le piti pengleipe mete nemple kotire le pe paptepe mete nemple paisepe piti pesio towa lelpe yawi. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti pirpei pempetei pirpolo pe pirpei il punkom le pe peisi nange lite Ma Ili yawi, lo pe pingiepe il nemple pelpe, pe watafei il punkom wuso ku meptalo pepe kolo olo.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Il punkom wuso ku meptalo pepe, pe pirpei pire Il Teingipe pite Ma Ili pele piti kaniepe mete. Ma Ili waiki il fei pepe piti keptalo pe mete, le le Ma Ili liti ku mete yeflipiye ma meila nange lele.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ki onom teingine kiri Apa Ili louku Krais Jisas piti waiki singe liti kesio towa leiki. Ki onom teingine kiri piti onposiki lirpolo ki metine teingi le le keiniki piti kesio towa lele.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wem linu ki kirpei il olpe kiri, namplio uru re kirpei kelelawo, watowo moingitei. Wolo Ma Ili olo onom maneikitei, wusoli ki wala kulpowo kolo le ki kironom watowo moingi yawi.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Le Apa Ili louku Krais Jisas, le lirkilau onom maneikitei le le kosaiki tisi liti kulpowo le piti ki ma kani onom kantepe re onom kerepe ilepe wane peiki piti mepi mulpowo Krais Jisas, le ku yeflipiye ma mingowo tisi fei lepei.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Krais Jisas lau tef lepei piti ma kaniepe mete wuso pingiepe il olpe, le il fei pepei olo punkom piti ku mete yeflipiye ma kapi mesiepe re mulpope. Ki kutei olo metine olitei piti kirkilau kingiepe il olpe wurutei, kinuwepe mete wuru piti pire il olpe.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Wolo il pal potei fei pepei so Ma Ili lirkilau onom maneikitei lepe piti ma Krais Jisas ma lanri onom pele le le lila moingi piti kaneiki. Ki metine olitei liti kirkilau kingiepe il olpe wurutei watafei mete yeflipiye piti tef, le fei ki kulpowo Krais Jisas le ki kosape mete yeflipiye piti pe re ma pulteiki mepi mulpowo Krais Jisas le ku ma kali nempi liti ratei mingi wem wem.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ma Ili loteteiye, le metine ili piti luntoluwepe mete re men nange, le ratei lingi wem wem, le miso la kolo olo, le ku miso muluwo kolo olo, nange ili re singe pite le pele loteteiye le ku ma meila nange lele wem oli oli. Punkomtei.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, ye ninge leiki, ki waiye il singe pepei piti kingiepe il wuso wem linu mete emarengi pirpei pireye lepe. Il pelpe ye ma esiepe piti iripe lolpo oporo asiepe il olpe piti tef lepei,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 le ye irkilau ulpowo Krais Jisas, le ye onposi oporo piti ingiepe wai pele. Mete ilepe olo onposi poporo kolo, le pe tounga pesipe il punkom wuso pe pulpope pepe.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneus lire Aleksander, te rounge tolpepei le ki karinge kautetei te eti pite Towa piti ma watenge moingi soma te ma tretai piti ma nou tirpei il olpe tiri Ma Ili kolo olo.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.