1 Timóteo 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas. Ma Ili, le metine liti kanouku le Krais Jisas wuso ku onom natowo piti kanouku pepe, te rounge waiki towa fei lepei liti kesio.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Ki kantei youti nepei ne ye Timoti, ye wata pirpolo ninge nange leikitei liti wepi wingiepe il pite Krais Jisas.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ki kirpei piti ye ma ratei Efesus, min wuso wem ki ke Masedonia le ki kirpeiye lepe. Mete ilepe piti pratei Efesus, pe peptalo mete pire il punkom kolo olo, le ki kirpeiye piti ma il karipe mete fei pepe.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Irpepe piti pe ma nou peptalo mete pire tipipi pelpe kolo olo, le piti pe ma nampli pirpepe pire nange ulepe pite yaire manre pelpe kolo olo, wusoli pe ma peilape enke pite mete le pe ma pire il pura nemple. Il pelpe olo polwepe il pite Ma Ili pele piti kanouku pepe kolo olo, le pe olo fupepletei pire tisi liti pulpowo Ma Ili.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Il pal piti ki kire il singe kirpei lepe, ki onposi piti ma keilape enke pelpe le ku ma onom kere nemple, le wuso enke pelpe wala onposiepe il olpe eryai pepe, enke pelpe ma teingipe piti ku mepi onom kere nemple kolo olo. Wuso pe pingiepe il peiki pepei, enke pelpe ma pautu le pe ma onposi poporo piti pire punkom pulpope il pite Krais Jisas.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Mete ilepe pironom pusa tisi liti kani onom pantepe mete nemple le enke pelpe weitei piti kapi il pura nemple pire il teingelem yaupe yaupe.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Pe onposi pirpolo ma peptalo mete nemple pire il lipi pite Ma Ili, wolo pe pironom pire il pelpe piti pirpei lo il pal re olo pironom, le pe pirkilau pirpei nemi yaupe.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Il lipi pite Ma Ili wuso watowo Moses pepe, ku yeflipiye mretai piti pe olo teingipe, wolo mete ma onposi piti pingiepe poporo.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ku ma onposiepe fei pepei, Ma Ili wauku il lipi piti ma il polwepe mete teingipe lom? Olo, le wauku piti il polwepe mete olpe piti pire il olpe. Mete piti yaruwepe il lipi pite moli lipi pite tef lepei le mete piti pingiepe il olpe eryai pepe. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti pinpim il lipi pite Ma Ili le mete piti pingiepe il olpe, mete piti onposio Ma Ili kolo olo, wolo pe onposiepe men nange eryai pite tef lepei. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti petesipe emare lo yaire pelpe pa, lo pe petesipe mete nemple pa.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Il lipi fale piti il polwepe mete piti paulelipe nimoure ausi, piti paulelipe potei wane, le piti pengleipe mete nemple kotire le pe paptepe mete nemple paisepe piti pesio towa lelpe yawi. Il lipi pepe piti il polwepe mete piti pirpei pempetei pirpolo pe pirpei il punkom le pe peisi nange lite Ma Ili yawi, lo pe pingiepe il nemple pelpe, pe watafei il punkom wuso ku meptalo pepe kolo olo.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Il punkom wuso ku meptalo pepe, pe pirpei pire Il Teingipe pite Ma Ili pele piti kaniepe mete. Ma Ili waiki il fei pepe piti keptalo pe mete, le le Ma Ili liti ku mete yeflipiye ma meila nange lele.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ki onom teingine kiri Apa Ili louku Krais Jisas piti waiki singe liti kesio towa leiki. Ki onom teingine kiri piti onposiki lirpolo ki metine teingi le le keiniki piti kesio towa lele.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Wem linu ki kirpei il olpe kiri, namplio uru re kirpei kelelawo, watowo moingitei. Wolo Ma Ili olo onom maneikitei, wusoli ki wala kulpowo kolo le ki kironom watowo moingi yawi.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Le Apa Ili louku Krais Jisas, le lirkilau onom maneikitei le le kosaiki tisi liti kulpowo le piti ki ma kani onom kantepe re onom kerepe ilepe wane peiki piti mepi mulpowo Krais Jisas, le ku yeflipiye ma mingowo tisi fei lepei.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Krais Jisas lau tef lepei piti ma kaniepe mete wuso pingiepe il olpe, le il fei pepei olo punkom piti ku mete yeflipiye ma kapi mesiepe re mulpope. Ki kutei olo metine olitei piti kirkilau kingiepe il olpe wurutei, kinuwepe mete wuru piti pire il olpe.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Wolo il pal potei fei pepei so Ma Ili lirkilau onom maneikitei lepe piti ma Krais Jisas ma lanri onom pele le le lila moingi piti kaneiki. Ki metine olitei liti kirkilau kingiepe il olpe wurutei watafei mete yeflipiye piti tef, le fei ki kulpowo Krais Jisas le ki kosape mete yeflipiye piti pe re ma pulteiki mepi mulpowo Krais Jisas le ku ma kali nempi liti ratei mingi wem wem.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ma Ili loteteiye, le metine ili piti luntoluwepe mete re men nange, le ratei lingi wem wem, le miso la kolo olo, le ku miso muluwo kolo olo, nange ili re singe pite le pele loteteiye le ku ma meila nange lele wem oli oli. Punkomtei.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, ye ninge leiki, ki waiye il singe pepei piti kingiepe il wuso wem linu mete emarengi pirpei pireye lepe. Il pelpe ye ma esiepe piti iripe lolpo oporo asiepe il olpe piti tef lepei,
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 le ye irkilau ulpowo Krais Jisas, le ye onposi oporo piti ingiepe wai pele. Mete ilepe olo onposi poporo kolo, le pe tounga pesipe il punkom wuso pe pulpope pepe.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Himeneus lire Aleksander, te rounge tolpepei le ki karinge kautetei te eti pite Towa piti ma watenge moingi soma te ma tretai piti ma nou tirpei il olpe tiri Ma Ili kolo olo.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.