1 Pedro 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki kutei, ki metine liti kinuwepe re kuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele, le ki kire il singe kirpepe mete piti pinuse re puntolise pepe. Ki kirpei kolpepei, ki kutei lutepe peiki kuluwo Krais piti lila moingi, le wem Ma Ili nou laltei lau alepe nimin, ki ma kapi singe ilepe pele. So ise mete piti yinuwepe re yuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe, ki kirkilau keiteise piti
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 ise ma telpalo yuntoluwepe nimoure mete wuso Ma Ili kesipe lapteise pepe, telpalo yuntoluwepe wata pirpolo ise yuntoluwepe sipsip. Ise ma yire fai piti yesio towa fei lepe, le ise enke moingipe kolo wusoli Ma Ili onposi piti ise ma yesio towa fei lepe. Wem ise yesio towa fei lepe, ise ma onposi piti kapi menmen yire kare towa wuso yesio lepe kolo olo, wolo ise ma onposi piti yirkilau kani onom yantei piti kaniepe nimoure mete pite Ma Ili.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Nimoure mete wuso Ma Ili kesipe lapteise piti yuntoluwepe pepe, ise ma yuntoluwepe wata pirpolo ise mete lipi kolo olo. Wolo ise ma telpalo isotei piti ratei teingipe soma pe ma puluwo wai leise le pe ma pingiepe piti telpalo potei le pe ma ratei poporo.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Le wem metine piti linuse yuntoluwepe sipsip pepe, wem le nou lau, le ma waise singe pele le singe fei pepe miso pelesesa kolo olotei.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Le ise mete lainiyongou re, ise ma yingiepe il pite mete aringou. Ise yeflipiye ma yingiepe wai piti ratei yire yape le ise kane nemple yire enke malye, wusoli il piti paitei yousi pite Ma Ili pe pirpei polpepei, “Ma Ili olo onom pesipe mete piti rautu potei yaupe, wolo le onom manepe mete piti esi pautuwepe, ratei pire yape.”
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Ise ma ratei yire yape le Ma Ili lotei miso luntolise lire singe lipi pele, le wem loporotei lele, le ma leilape nange peise pe yuwei.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ise yirpowo Ma Ili yire moingi peise wusoli le onom natoise piti kaneise.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ise yapiri enke peise le ise kotopa isotei. Metine eringi leise, Towa lepe, le olo linki fale, laulo liye liye re le wata pirpolo morou laion oli piti laplei mete, Towa laulo le lau linge tef lepei lintape mete piti ma watepe moingi re liripe nemple.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Ise watowo towa tounga le ise yile singe piti yingiepe il pite Ma Ili le ise kapunuwo Towa wingi kolo olo, wusoli ise retai piti ilepe wane peise piti yepi yulpowo Ma Ili, pe pite tef ili yefliye, pe re pila moingi watafei ise pepe.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ise fei yila moingi wolo moingi ma latoise wem ulel kolo, wusoli Ma Ili piti onom manoukutei pepe, le linaise piti ise ma kapi singe ilepe pele piti kaneise wem oli oli. Ma Ili ma lolpepe lireise liri nange lite Krais, le le lotei ma lireise teingipitei, leilaise enke piti yirkilau yingiepe il pele le le ma kaneise piti yile singe.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Singe re menpe olo pite le pele lotei wem oli oli. Punkomtei.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Sailas kaneiki piti kaptei il kuraupe pepei waise. Le line winke loukutei piti telpalo lingiepe il pite Krais. Ki onposi piti waise topo weli le ki kaptei il pepei piti kirpei keilaise enke le ise ma retape wai pite Ma Ili pele piti onom manoukutei. Ise onposiepe fei pepei le ise yile singe.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ilepe wane peise pite Babilon, pe re Ma Ili keiniepe pele, pe pirpei wem teingi lelpe le ise. Le towane leiki Mak, le watafei ninge leiki piti keltalo kire towa lite Ma Ili lele, Mak re lirpei wem teingi lele le ise.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Ise yeite nemple le yeipi nemple esi, kosai nemple piti ise kani onom yantei nemple.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.