1 Pedro 5
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Ki kutei, ki metine liti kinuwepe re kuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele, le ki kire il singe kirpepe mete piti pinuse re puntolise pepe. Ki kirpei kolpepei, ki kutei lutepe peiki kuluwo Krais piti lila moingi, le wem Ma Ili nou laltei lau alepe nimin, ki ma kapi singe ilepe pele. So ise mete piti yinuwepe re yuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe, ki kirkilau keiteise piti
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 ise ma telpalo yuntoluwepe nimoure mete wuso Ma Ili kesipe lapteise pepe, telpalo yuntoluwepe wata pirpolo ise yuntoluwepe sipsip. Ise ma yire fai piti yesio towa fei lepe, le ise enke moingipe kolo wusoli Ma Ili onposi piti ise ma yesio towa fei lepe. Wem ise yesio towa fei lepe, ise ma onposi piti kapi menmen yire kare towa wuso yesio lepe kolo olo, wolo ise ma onposi piti yirkilau kani onom yantei piti kaniepe nimoure mete pite Ma Ili.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Nimoure mete wuso Ma Ili kesipe lapteise piti yuntoluwepe pepe, ise ma yuntoluwepe wata pirpolo ise mete lipi kolo olo. Wolo ise ma telpalo isotei piti ratei teingipe soma pe ma puluwo wai leise le pe ma pingiepe piti telpalo potei le pe ma ratei poporo.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Le wem metine piti linuse yuntoluwepe sipsip pepe, wem le nou lau, le ma waise singe pele le singe fei pepe miso pelesesa kolo olotei.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Le ise mete lainiyongou re, ise ma yingiepe il pite mete aringou. Ise yeflipiye ma yingiepe wai piti ratei yire yape le ise kane nemple yire enke malye, wusoli il piti paitei yousi pite Ma Ili pe pirpei polpepei, “Ma Ili olo onom pesipe mete piti rautu potei yaupe, wolo le onom manepe mete piti esi pautuwepe, ratei pire yape.”
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Ise ma ratei yire yape le Ma Ili lotei miso luntolise lire singe lipi pele, le wem loporotei lele, le ma leilape nange peise pe yuwei.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Ise yirpowo Ma Ili yire moingi peise wusoli le onom natoise piti kaneise.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Ise yapiri enke peise le ise kotopa isotei. Metine eringi leise, Towa lepe, le olo linki fale, laulo liye liye re le wata pirpolo morou laion oli piti laplei mete, Towa laulo le lau linge tef lepei lintape mete piti ma watepe moingi re liripe nemple.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ise watowo towa tounga le ise yile singe piti yingiepe il pite Ma Ili le ise kapunuwo Towa wingi kolo olo, wusoli ise retai piti ilepe wane peise piti yepi yulpowo Ma Ili, pe pite tef ili yefliye, pe re pila moingi watafei ise pepe.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ise fei yila moingi wolo moingi ma latoise wem ulel kolo, wusoli Ma Ili piti onom manoukutei pepe, le linaise piti ise ma kapi singe ilepe pele piti kaneise wem oli oli. Ma Ili ma lolpepe lireise liri nange lite Krais, le le lotei ma lireise teingipitei, leilaise enke piti yirkilau yingiepe il pele le le ma kaneise piti yile singe.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Singe re menpe olo pite le pele lotei wem oli oli. Punkomtei.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Sailas kaneiki piti kaptei il kuraupe pepei waise. Le line winke loukutei piti telpalo lingiepe il pite Krais. Ki onposi piti waise topo weli le ki kaptei il pepei piti kirpei keilaise enke le ise ma retape wai pite Ma Ili pele piti onom manoukutei. Ise onposiepe fei pepei le ise yile singe.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ilepe wane peise pite Babilon, pe re Ma Ili keiniepe pele, pe pirpei wem teingi lelpe le ise. Le towane leiki Mak, le watafei ninge leiki piti keltalo kire towa lite Ma Ili lele, Mak re lirpei wem teingi lele le ise.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ise yeite nemple le yeipi nemple esi, kosai nemple piti ise kani onom yantei nemple.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.