1 Pedro 5
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Ki kutei, ki metine liti kinuwepe re kuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele, le ki kire il singe kirpepe mete piti pinuse re puntolise pepe. Ki kirpei kolpepei, ki kutei lutepe peiki kuluwo Krais piti lila moingi, le wem Ma Ili nou laltei lau alepe nimin, ki ma kapi singe ilepe pele. So ise mete piti yinuwepe re yuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe, ki kirkilau keiteise piti
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 ise ma telpalo yuntoluwepe nimoure mete wuso Ma Ili kesipe lapteise pepe, telpalo yuntoluwepe wata pirpolo ise yuntoluwepe sipsip. Ise ma yire fai piti yesio towa fei lepe, le ise enke moingipe kolo wusoli Ma Ili onposi piti ise ma yesio towa fei lepe. Wem ise yesio towa fei lepe, ise ma onposi piti kapi menmen yire kare towa wuso yesio lepe kolo olo, wolo ise ma onposi piti yirkilau kani onom yantei piti kaniepe nimoure mete pite Ma Ili.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Nimoure mete wuso Ma Ili kesipe lapteise piti yuntoluwepe pepe, ise ma yuntoluwepe wata pirpolo ise mete lipi kolo olo. Wolo ise ma telpalo isotei piti ratei teingipe soma pe ma puluwo wai leise le pe ma pingiepe piti telpalo potei le pe ma ratei poporo.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Le wem metine piti linuse yuntoluwepe sipsip pepe, wem le nou lau, le ma waise singe pele le singe fei pepe miso pelesesa kolo olotei.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Le ise mete lainiyongou re, ise ma yingiepe il pite mete aringou. Ise yeflipiye ma yingiepe wai piti ratei yire yape le ise kane nemple yire enke malye, wusoli il piti paitei yousi pite Ma Ili pe pirpei polpepei, “Ma Ili olo onom pesipe mete piti rautu potei yaupe, wolo le onom manepe mete piti esi pautuwepe, ratei pire yape.”
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Ise ma ratei yire yape le Ma Ili lotei miso luntolise lire singe lipi pele, le wem loporotei lele, le ma leilape nange peise pe yuwei.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Ise yirpowo Ma Ili yire moingi peise wusoli le onom natoise piti kaneise.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ise yapiri enke peise le ise kotopa isotei. Metine eringi leise, Towa lepe, le olo linki fale, laulo liye liye re le wata pirpolo morou laion oli piti laplei mete, Towa laulo le lau linge tef lepei lintape mete piti ma watepe moingi re liripe nemple.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Ise watowo towa tounga le ise yile singe piti yingiepe il pite Ma Ili le ise kapunuwo Towa wingi kolo olo, wusoli ise retai piti ilepe wane peise piti yepi yulpowo Ma Ili, pe pite tef ili yefliye, pe re pila moingi watafei ise pepe.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ise fei yila moingi wolo moingi ma latoise wem ulel kolo, wusoli Ma Ili piti onom manoukutei pepe, le linaise piti ise ma kapi singe ilepe pele piti kaneise wem oli oli. Ma Ili ma lolpepe lireise liri nange lite Krais, le le lotei ma lireise teingipitei, leilaise enke piti yirkilau yingiepe il pele le le ma kaneise piti yile singe.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Singe re menpe olo pite le pele lotei wem oli oli. Punkomtei.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Sailas kaneiki piti kaptei il kuraupe pepei waise. Le line winke loukutei piti telpalo lingiepe il pite Krais. Ki onposi piti waise topo weli le ki kaptei il pepei piti kirpei keilaise enke le ise ma retape wai pite Ma Ili pele piti onom manoukutei. Ise onposiepe fei pepei le ise yile singe.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Ilepe wane peise pite Babilon, pe re Ma Ili keiniepe pele, pe pirpei wem teingi lelpe le ise. Le towane leiki Mak, le watafei ninge leiki piti keltalo kire towa lite Ma Ili lele, Mak re lirpei wem teingi lele le ise.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Ise yeite nemple le yeipi nemple esi, kosai nemple piti ise kani onom yantei nemple.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.