1 Pedro 5
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 Ki kutei, ki metine liti kinuwepe re kuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele, le ki kire il singe kirpepe mete piti pinuse re puntolise pepe. Ki kirpei kolpepei, ki kutei lutepe peiki kuluwo Krais piti lila moingi, le wem Ma Ili nou laltei lau alepe nimin, ki ma kapi singe ilepe pele. So ise mete piti yinuwepe re yuntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe, ki kirkilau keiteise piti
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 ise ma telpalo yuntoluwepe nimoure mete wuso Ma Ili kesipe lapteise pepe, telpalo yuntoluwepe wata pirpolo ise yuntoluwepe sipsip. Ise ma yire fai piti yesio towa fei lepe, le ise enke moingipe kolo wusoli Ma Ili onposi piti ise ma yesio towa fei lepe. Wem ise yesio towa fei lepe, ise ma onposi piti kapi menmen yire kare towa wuso yesio lepe kolo olo, wolo ise ma onposi piti yirkilau kani onom yantei piti kaniepe nimoure mete pite Ma Ili.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Nimoure mete wuso Ma Ili kesipe lapteise piti yuntoluwepe pepe, ise ma yuntoluwepe wata pirpolo ise mete lipi kolo olo. Wolo ise ma telpalo isotei piti ratei teingipe soma pe ma puluwo wai leise le pe ma pingiepe piti telpalo potei le pe ma ratei poporo.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Le wem metine piti linuse yuntoluwepe sipsip pepe, wem le nou lau, le ma waise singe pele le singe fei pepe miso pelesesa kolo olotei.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Le ise mete lainiyongou re, ise ma yingiepe il pite mete aringou. Ise yeflipiye ma yingiepe wai piti ratei yire yape le ise kane nemple yire enke malye, wusoli il piti paitei yousi pite Ma Ili pe pirpei polpepei, “Ma Ili olo onom pesipe mete piti rautu potei yaupe, wolo le onom manepe mete piti esi pautuwepe, ratei pire yape.”
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Ise ma ratei yire yape le Ma Ili lotei miso luntolise lire singe lipi pele, le wem loporotei lele, le ma leilape nange peise pe yuwei.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ise yirpowo Ma Ili yire moingi peise wusoli le onom natoise piti kaneise.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ise yapiri enke peise le ise kotopa isotei. Metine eringi leise, Towa lepe, le olo linki fale, laulo liye liye re le wata pirpolo morou laion oli piti laplei mete, Towa laulo le lau linge tef lepei lintape mete piti ma watepe moingi re liripe nemple.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ise watowo towa tounga le ise yile singe piti yingiepe il pite Ma Ili le ise kapunuwo Towa wingi kolo olo, wusoli ise retai piti ilepe wane peise piti yepi yulpowo Ma Ili, pe pite tef ili yefliye, pe re pila moingi watafei ise pepe.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ise fei yila moingi wolo moingi ma latoise wem ulel kolo, wusoli Ma Ili piti onom manoukutei pepe, le linaise piti ise ma kapi singe ilepe pele piti kaneise wem oli oli. Ma Ili ma lolpepe lireise liri nange lite Krais, le le lotei ma lireise teingipitei, leilaise enke piti yirkilau yingiepe il pele le le ma kaneise piti yile singe.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Singe re menpe olo pite le pele lotei wem oli oli. Punkomtei.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Sailas kaneiki piti kaptei il kuraupe pepei waise. Le line winke loukutei piti telpalo lingiepe il pite Krais. Ki onposi piti waise topo weli le ki kaptei il pepei piti kirpei keilaise enke le ise ma retape wai pite Ma Ili pele piti onom manoukutei. Ise onposiepe fei pepei le ise yile singe.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ilepe wane peise pite Babilon, pe re Ma Ili keiniepe pele, pe pirpei wem teingi lelpe le ise. Le towane leiki Mak, le watafei ninge leiki piti keltalo kire towa lite Ma Ili lele, Mak re lirpei wem teingi lele le ise.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Ise yeite nemple le yeipi nemple esi, kosai nemple piti ise kani onom yantei nemple.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.