1 João 5
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Metine piti lulpo lirpolo Jisas le Krais, Ma Ili laltei laule, metine lepe le ninge lite Ma Ili. Le metine piti onom puwol Yaitei, ninge re metine lepe ma onom puwol.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Le wuso ku onom puwol Ma Ili le ku mingiepe il pele, is ku miso mretai piti onom puwope eple pite Ma Ili pele.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 So wem ku onom puwo Ma Ili, ku ma mingiepe il pele. Le il pele piti ku ma mingiepe pepe olo moingipe kolo,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 wusoli eple pite Ma Ili pele, pe pulpowo Krais le pe miso pile singe. Il olpe pite tef lepei miso weisipe pualo tisi oli kolo olo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Minele miso lile singe le il olpe piti tef lepei miso weisi lualo tisi oli kolo? Metine piti lulpo lirpolo Jisas, le ninge lite Ma Ili, metine fei lepe miso lualo kolo.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais laule tef lepei le le kosauku tisi twinges piti le ma kanouku. Wem Jon kaltei ratei wof Jodan, Jisas kosauku tisi liti wem le la, le ma nou leilo. Le wem pe petesi la, teluwi pele naro le fei pepe, le kosauku tisi liti teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku. Le lau kosauku tisi niliyeye liti pe kaltei lom, olo, le kosauku tisi twinges, tisi liti pe kaltei le tisi liti teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Le Riri Teingi lirpei punkom wem le lirpei liri Jisas lolpepei, “Le ninge leiki, ki onom puwoltei kiri.”
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Jisas Krais, le ninge lite Ma Ili wusoli Riri Teingi lirpei liri fei, le wem pe kaltei, le kosauku piti le la wolo Ma Ili nou leila namin ratei, le wem pe petesi la, teluwi pele naro piti kaptetei il olpe pouku. Pepei kosauku pire il pal nempleiye, le il pal so pirpei pirpolo Jisas Krais, le ninge lite Ma Ili.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ku mulpope il pite mete walem, wolo il pite Ma Ili pele olo singetei wusoli le lirpei liri ninge lele le ku ma mirkilau mulpope.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 So metine piti lulpowo ninge lite Ma Ili, metine lepe le lesiepe il pepei pultei onom pele. Le metine piti lulpowo Ma Ili kolo, le ma lirpei lirpolo il pite Ma Ili pele olo pirpei punkom kolo. So metine piti lirpei lolpepei lepe, le metine piti lempetei wusoli il wuso Ma Ili lirpei liri ninge lele lepe, metine fei lepe olo lulpope kolo.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Le il punkom pepe min pirpei polpepei, Ma Ili wauku nempi liti mratei mingi wem wem, le ku kali nempi fei lepei wem ku mulpowo ninge lele Jisas.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Metine piti lulpowo ninge, le kali nempi fei lepei. Le metine piti lulpowo ninge lite Ma Ili kolo, le ma kali nempi liti ratei lingi wem wem kolo olo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ki kaptei il pepei pe ise soma ise ma retai yolpepei, ise piti yulpowo ninge lite Ma Ili, ise kali nempi liti ratei yingi wem wem.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ku min so topo weli piti meletei Ma Ili mire menmen wusoli ku mretai punkom le lingitouku wem ku meletei, le le ma wauku men men fei pepei lire onom pele.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Wem ku meletei mire men men, le lingitouku leso ku mretai punkom, le ma wauku men men wuso ku meletei miri lepe.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Wuso metine nele luluwo line winke nele lingiepe il olpe, wolo le miso la lasiepe kolo, metine lepe ma leletei Ma Ili piti kanowo line winke fei lepe piti ratei loporo. Ki kirpei kire il olpe nemple piti metine miso la lasiepe kolo. Wolo il olpe nemple pepe soma metine ma la lasiepe, le ki kirpei piti ise ma yeletei Ma Ili piti kaniepe mete piti pingiepe il olpe fei pepe lom? Olo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Wem mete kete flis re moingi paltei nemple, ku mretai pe pingiepe il olpe. Wolo il olpe nemple olo flo, le metine miso la lasiepe kolo olo.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ku mretai molpepei, wem metine le ninge lite Ma Ili lele lepe le lusape il olpe, wusoli ninge lite Ma Ili ma luntoluwo metine fei lepe, le Towa miso weisi nou lualo tisi oli kolo olo.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ku mretai molpepei, ku pite Ma Ili pele. Le mete piti tef wuso pingiepe il olpe pepe, pe eple pite Towa le le luntoluwepe.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ku mretai molpepei, ninge lite Ma Ili lele olo laule tef lepei fei, le le nempipe enke pouku piti ku ma mretawo Ma Ili moporo. Le Ma Ili punkom, le ninge lele Jisas Krais, le kanouku piti mratei mingiepe il punkom pele. Ma Ili lirpei il punkom le le wauku nempi liti ratei mingi wem wem.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Eple peiki, ise kotopa isotei yire weni ririm olpe pite tef lepei.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.