1 João 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Ise ma retai piti Eiya lite yuwei olo onom puwoukutei. Le onom puwoukutei le le linauku lirpolo ku eple pele, le ku eple pele punkom. Min polpepei so mete piti tef olo pirouku onom pepe, le Ma Ili re pe pirowo onom.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ise numuwi peikitei, fei ku eple pite Ma Ili pele wolo ku wala mire wouye mire menmen fei pepe, pe ma falouku fei polomen. Wolo ku mretai molpepei, wem Krais nou lau, ku ma weitei fale watafei le lotei wusoli ku ma muluwo, le ku ma ratei watafei le lotei.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Metine piti onom natowo Krais piti ma luluwo, le ma lailelene onom pele, ratei teingitei watafei Krais lotei.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Metine piti lingiepe il olpe, le metine oli piti yaruwepe il lipi pite Ma Ili, wusoli wem le lingiepe il olpe, le yaruwepe il lipi fei pepe.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ise retai yolpepei Krais lau piti ma la lungwouku le teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku, wolo le lotei olo lingiepe il olpe kolo, le metine teingi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 So metine piti lulsi Krais, le ma nou lingiepe il olpe kolo. Le metine piti wala lingiepe il olpe, le olo luluwo lo retawo Krais kolo olotei.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Eple peiki, ise yusape mete nemple pempeteise kolo olo. Metine piti lingiepe il teingipe, le metine teingi tuwopou watafei Krais, le teingi tuwopou.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Metine piti wala lingiepe il olpe, le ninge lite Towa lele wusoli Towa linu lingiepe il olpe. Min polpepei so ninge lite Ma Ili lele lau tef lepei piti ma weisipe singe pite Towa, le men nange pele ma oloye.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Metine wuso lirpolo le ninge lite Ma Ili lele le ma wem oli oli lingiepe il olpe kolo olo wusoli le lingowo tisi lite Ma Ili. Le linawo Ma Ili lirpolo le yaitei lele, so le ma nou lingiepe il olpe kolo oloye.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ku miso mulwepe mariepe, mete minemple pe eple pite Ma Ili pele, le mete minemple pe eple pite Towa pele. Metine piti lingiepe il teingipe kolo, lo le onom puwol line winke nele kolo olo, metine fei lepe le ninge lite Ma Ili kolo olo.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Wem linu piti ise weitei yefi, ise yingitepe il wuso pirpei polpepei, “Ku ma onom puwo nemple”.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ku ma mingowo tisi lite Kein kolo olo. Le ninge lite Towa lele, le le min so letesi winke nange leletei la lepe. Piti men so Kein letesi winke lele la? Kein lolpepe wusoli le lingiepe wanketei, le winke lele olo lingiepe loporo.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 So ilim winkem peiki, ise yinlele isotei kolo wem mete piti tef lepei enke kotu pireise.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ku mretai molpepei, ku musa tisi oli liti ma, le ku fei mingowo tisi yefli liti mratei moporo mingi wem wem, le ku mretawo tisi lepei wusoli ku onom puwope ilim winkem nemple pouku. Metine piti onom puwope ilim winkem nemple kolo olo, le wala lingowo tisi oli piti ma la.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Metine piti onom kotu lire line winke nele lele, le metine oli piti lingowo tisi lite Towa lele piti laptei mete pa. Le ise retai, metine piti letesipe mete nemple pa, nempi liti kanowo ratei lingi wem wem lepe olo ratowo metine lepe kolo olo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ku retawo tisi liti onom puwo nemple wem Krais lau la lungwouku. So ku re ma kaniepe ilim winkem nemple pouku mire moingi lelpe, moingi ili fei lolomen re wolo, ku ma kaniepe.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Wuso metine nele le oweli yini pele puwo, le le luluwo line winke nele wuso le oweli yini nange nalei lepe, le luluwo moingi lite line winke fei lepe wolo le kanowo kolo wusoli onom pele olo nitipiepe oweli yini pele. Le metine fei lepe, le lolomen ma lirpei lirpolo le onom puwol Ma Ili? Olo wanketei potei.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Eple peiki, wem ku onom puwope ilim winkem nemple pouku, ku ma mirpei il nemi yaupe kolo olo. Ku ma kaniepe mire moingi lelpe soma ku ma kosauku kutou mirpolo ku onom puwope ilim winkem nemple punkom.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ku mingiepe fei pepei soma ku ma retai piti mingiepe il punkom. Le ku molpepe soma enke pouku ma pirouku flo piti meletei Ma Ili.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ma Ili olo onom ulenetei, le le retape men nange yeflipiye. Le wuso enke pouku leinginim ku onposi mirpolo ku olo mingiepe il pele moporo kolo, ku ma enke olpe kolo wusoli le ma kanouku lire onom malye pele wem ku meletei.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 So numuwi peiki, wem enke pouku leinginim ku onposi mirpolo ku olo mingiepe il pite Ma Ili moporo kolo, ku wala ma topo weli piti meletei.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Wem ku meletei mire menmen, le ma wauku wusoli ku mingiepe il pele le ku mailelene onom pele.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Le il pele pirpei polpepei, ku ma mulpowo ninge lele Jisas Krais wem ku miri nange lele piti meletei Ma Ili, le ku ma onom puwo nemple min watafei il pele pirpei pepe.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Metine piti lingiepe il pite Ma Ili, il pite Ma Ili olo pultei onom pele, le Ma Ili liri metine fei lepe rounge ratei. Ku min so mretai molpepei, Ma Ili olo lirouku ratei wusoli le Riri Teingi lele olo lunkuku fei wem ku weitei yefi.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.