1 João 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ise ma retai piti Eiya lite yuwei olo onom puwoukutei. Le onom puwoukutei le le linauku lirpolo ku eple pele, le ku eple pele punkom. Min polpepei so mete piti tef olo pirouku onom pepe, le Ma Ili re pe pirowo onom.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ise numuwi peikitei, fei ku eple pite Ma Ili pele wolo ku wala mire wouye mire menmen fei pepe, pe ma falouku fei polomen. Wolo ku mretai molpepei, wem Krais nou lau, ku ma weitei fale watafei le lotei wusoli ku ma muluwo, le ku ma ratei watafei le lotei.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Metine piti onom natowo Krais piti ma luluwo, le ma lailelene onom pele, ratei teingitei watafei Krais lotei.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Metine piti lingiepe il olpe, le metine oli piti yaruwepe il lipi pite Ma Ili, wusoli wem le lingiepe il olpe, le yaruwepe il lipi fei pepe.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ise retai yolpepei Krais lau piti ma la lungwouku le teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku, wolo le lotei olo lingiepe il olpe kolo, le metine teingi.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 So metine piti lulsi Krais, le ma nou lingiepe il olpe kolo. Le metine piti wala lingiepe il olpe, le olo luluwo lo retawo Krais kolo olotei.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Eple peiki, ise yusape mete nemple pempeteise kolo olo. Metine piti lingiepe il teingipe, le metine teingi tuwopou watafei Krais, le teingi tuwopou.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Metine piti wala lingiepe il olpe, le ninge lite Towa lele wusoli Towa linu lingiepe il olpe. Min polpepei so ninge lite Ma Ili lele lau tef lepei piti ma weisipe singe pite Towa, le men nange pele ma oloye.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Metine wuso lirpolo le ninge lite Ma Ili lele le ma wem oli oli lingiepe il olpe kolo olo wusoli le lingowo tisi lite Ma Ili. Le linawo Ma Ili lirpolo le yaitei lele, so le ma nou lingiepe il olpe kolo oloye.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ku miso mulwepe mariepe, mete minemple pe eple pite Ma Ili pele, le mete minemple pe eple pite Towa pele. Metine piti lingiepe il teingipe kolo, lo le onom puwol line winke nele kolo olo, metine fei lepe le ninge lite Ma Ili kolo olo.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Wem linu piti ise weitei yefi, ise yingitepe il wuso pirpei polpepei, “Ku ma onom puwo nemple”.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ku ma mingowo tisi lite Kein kolo olo. Le ninge lite Towa lele, le le min so letesi winke nange leletei la lepe. Piti men so Kein letesi winke lele la? Kein lolpepe wusoli le lingiepe wanketei, le winke lele olo lingiepe loporo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 So ilim winkem peiki, ise yinlele isotei kolo wem mete piti tef lepei enke kotu pireise.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ku mretai molpepei, ku musa tisi oli liti ma, le ku fei mingowo tisi yefli liti mratei moporo mingi wem wem, le ku mretawo tisi lepei wusoli ku onom puwope ilim winkem nemple pouku. Metine piti onom puwope ilim winkem nemple kolo olo, le wala lingowo tisi oli piti ma la.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Metine piti onom kotu lire line winke nele lele, le metine oli piti lingowo tisi lite Towa lele piti laptei mete pa. Le ise retai, metine piti letesipe mete nemple pa, nempi liti kanowo ratei lingi wem wem lepe olo ratowo metine lepe kolo olo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ku retawo tisi liti onom puwo nemple wem Krais lau la lungwouku. So ku re ma kaniepe ilim winkem nemple pouku mire moingi lelpe, moingi ili fei lolomen re wolo, ku ma kaniepe.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Wuso metine nele le oweli yini pele puwo, le le luluwo line winke nele wuso le oweli yini nange nalei lepe, le luluwo moingi lite line winke fei lepe wolo le kanowo kolo wusoli onom pele olo nitipiepe oweli yini pele. Le metine fei lepe, le lolomen ma lirpei lirpolo le onom puwol Ma Ili? Olo wanketei potei.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Eple peiki, wem ku onom puwope ilim winkem nemple pouku, ku ma mirpei il nemi yaupe kolo olo. Ku ma kaniepe mire moingi lelpe soma ku ma kosauku kutou mirpolo ku onom puwope ilim winkem nemple punkom.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ku mingiepe fei pepei soma ku ma retai piti mingiepe il punkom. Le ku molpepe soma enke pouku ma pirouku flo piti meletei Ma Ili.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ma Ili olo onom ulenetei, le le retape men nange yeflipiye. Le wuso enke pouku leinginim ku onposi mirpolo ku olo mingiepe il pele moporo kolo, ku ma enke olpe kolo wusoli le ma kanouku lire onom malye pele wem ku meletei.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 So numuwi peiki, wem enke pouku leinginim ku onposi mirpolo ku olo mingiepe il pite Ma Ili moporo kolo, ku wala ma topo weli piti meletei.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Wem ku meletei mire menmen, le ma wauku wusoli ku mingiepe il pele le ku mailelene onom pele.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Le il pele pirpei polpepei, ku ma mulpowo ninge lele Jisas Krais wem ku miri nange lele piti meletei Ma Ili, le ku ma onom puwo nemple min watafei il pele pirpei pepe.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Metine piti lingiepe il pite Ma Ili, il pite Ma Ili olo pultei onom pele, le Ma Ili liri metine fei lepe rounge ratei. Ku min so mretai molpepei, Ma Ili olo lirouku ratei wusoli le Riri Teingi lele olo lunkuku fei wem ku weitei yefi.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.