1 João 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 Ise ma retai piti Eiya lite yuwei olo onom puwoukutei. Le onom puwoukutei le le linauku lirpolo ku eple pele, le ku eple pele punkom. Min polpepei so mete piti tef olo pirouku onom pepe, le Ma Ili re pe pirowo onom.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ise numuwi peikitei, fei ku eple pite Ma Ili pele wolo ku wala mire wouye mire menmen fei pepe, pe ma falouku fei polomen. Wolo ku mretai molpepei, wem Krais nou lau, ku ma weitei fale watafei le lotei wusoli ku ma muluwo, le ku ma ratei watafei le lotei.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Metine piti onom natowo Krais piti ma luluwo, le ma lailelene onom pele, ratei teingitei watafei Krais lotei.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Metine piti lingiepe il olpe, le metine oli piti yaruwepe il lipi pite Ma Ili, wusoli wem le lingiepe il olpe, le yaruwepe il lipi fei pepe.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ise retai yolpepei Krais lau piti ma la lungwouku le teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku, wolo le lotei olo lingiepe il olpe kolo, le metine teingi.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 So metine piti lulsi Krais, le ma nou lingiepe il olpe kolo. Le metine piti wala lingiepe il olpe, le olo luluwo lo retawo Krais kolo olotei.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Eple peiki, ise yusape mete nemple pempeteise kolo olo. Metine piti lingiepe il teingipe, le metine teingi tuwopou watafei Krais, le teingi tuwopou.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Metine piti wala lingiepe il olpe, le ninge lite Towa lele wusoli Towa linu lingiepe il olpe. Min polpepei so ninge lite Ma Ili lele lau tef lepei piti ma weisipe singe pite Towa, le men nange pele ma oloye.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Metine wuso lirpolo le ninge lite Ma Ili lele le ma wem oli oli lingiepe il olpe kolo olo wusoli le lingowo tisi lite Ma Ili. Le linawo Ma Ili lirpolo le yaitei lele, so le ma nou lingiepe il olpe kolo oloye.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ku miso mulwepe mariepe, mete minemple pe eple pite Ma Ili pele, le mete minemple pe eple pite Towa pele. Metine piti lingiepe il teingipe kolo, lo le onom puwol line winke nele kolo olo, metine fei lepe le ninge lite Ma Ili kolo olo.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Wem linu piti ise weitei yefi, ise yingitepe il wuso pirpei polpepei, “Ku ma onom puwo nemple”.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ku ma mingowo tisi lite Kein kolo olo. Le ninge lite Towa lele, le le min so letesi winke nange leletei la lepe. Piti men so Kein letesi winke lele la? Kein lolpepe wusoli le lingiepe wanketei, le winke lele olo lingiepe loporo.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 So ilim winkem peiki, ise yinlele isotei kolo wem mete piti tef lepei enke kotu pireise.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ku mretai molpepei, ku musa tisi oli liti ma, le ku fei mingowo tisi yefli liti mratei moporo mingi wem wem, le ku mretawo tisi lepei wusoli ku onom puwope ilim winkem nemple pouku. Metine piti onom puwope ilim winkem nemple kolo olo, le wala lingowo tisi oli piti ma la.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Metine piti onom kotu lire line winke nele lele, le metine oli piti lingowo tisi lite Towa lele piti laptei mete pa. Le ise retai, metine piti letesipe mete nemple pa, nempi liti kanowo ratei lingi wem wem lepe olo ratowo metine lepe kolo olo.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ku retawo tisi liti onom puwo nemple wem Krais lau la lungwouku. So ku re ma kaniepe ilim winkem nemple pouku mire moingi lelpe, moingi ili fei lolomen re wolo, ku ma kaniepe.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Wuso metine nele le oweli yini pele puwo, le le luluwo line winke nele wuso le oweli yini nange nalei lepe, le luluwo moingi lite line winke fei lepe wolo le kanowo kolo wusoli onom pele olo nitipiepe oweli yini pele. Le metine fei lepe, le lolomen ma lirpei lirpolo le onom puwol Ma Ili? Olo wanketei potei.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Eple peiki, wem ku onom puwope ilim winkem nemple pouku, ku ma mirpei il nemi yaupe kolo olo. Ku ma kaniepe mire moingi lelpe soma ku ma kosauku kutou mirpolo ku onom puwope ilim winkem nemple punkom.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ku mingiepe fei pepei soma ku ma retai piti mingiepe il punkom. Le ku molpepe soma enke pouku ma pirouku flo piti meletei Ma Ili.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Ma Ili olo onom ulenetei, le le retape men nange yeflipiye. Le wuso enke pouku leinginim ku onposi mirpolo ku olo mingiepe il pele moporo kolo, ku ma enke olpe kolo wusoli le ma kanouku lire onom malye pele wem ku meletei.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 So numuwi peiki, wem enke pouku leinginim ku onposi mirpolo ku olo mingiepe il pite Ma Ili moporo kolo, ku wala ma topo weli piti meletei.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Wem ku meletei mire menmen, le ma wauku wusoli ku mingiepe il pele le ku mailelene onom pele.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Le il pele pirpei polpepei, ku ma mulpowo ninge lele Jisas Krais wem ku miri nange lele piti meletei Ma Ili, le ku ma onom puwo nemple min watafei il pele pirpei pepe.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Metine piti lingiepe il pite Ma Ili, il pite Ma Ili olo pultei onom pele, le Ma Ili liri metine fei lepe rounge ratei. Ku min so mretai molpepei, Ma Ili olo lirouku ratei wusoli le Riri Teingi lele olo lunkuku fei wem ku weitei yefi.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.