1 João 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ise ma retai piti Eiya lite yuwei olo onom puwoukutei. Le onom puwoukutei le le linauku lirpolo ku eple pele, le ku eple pele punkom. Min polpepei so mete piti tef olo pirouku onom pepe, le Ma Ili re pe pirowo onom.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ise numuwi peikitei, fei ku eple pite Ma Ili pele wolo ku wala mire wouye mire menmen fei pepe, pe ma falouku fei polomen. Wolo ku mretai molpepei, wem Krais nou lau, ku ma weitei fale watafei le lotei wusoli ku ma muluwo, le ku ma ratei watafei le lotei.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Metine piti onom natowo Krais piti ma luluwo, le ma lailelene onom pele, ratei teingitei watafei Krais lotei.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Metine piti lingiepe il olpe, le metine oli piti yaruwepe il lipi pite Ma Ili, wusoli wem le lingiepe il olpe, le yaruwepe il lipi fei pepe.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ise retai yolpepei Krais lau piti ma la lungwouku le teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku, wolo le lotei olo lingiepe il olpe kolo, le metine teingi.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 So metine piti lulsi Krais, le ma nou lingiepe il olpe kolo. Le metine piti wala lingiepe il olpe, le olo luluwo lo retawo Krais kolo olotei.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Eple peiki, ise yusape mete nemple pempeteise kolo olo. Metine piti lingiepe il teingipe, le metine teingi tuwopou watafei Krais, le teingi tuwopou.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Metine piti wala lingiepe il olpe, le ninge lite Towa lele wusoli Towa linu lingiepe il olpe. Min polpepei so ninge lite Ma Ili lele lau tef lepei piti ma weisipe singe pite Towa, le men nange pele ma oloye.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Metine wuso lirpolo le ninge lite Ma Ili lele le ma wem oli oli lingiepe il olpe kolo olo wusoli le lingowo tisi lite Ma Ili. Le linawo Ma Ili lirpolo le yaitei lele, so le ma nou lingiepe il olpe kolo oloye.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ku miso mulwepe mariepe, mete minemple pe eple pite Ma Ili pele, le mete minemple pe eple pite Towa pele. Metine piti lingiepe il teingipe kolo, lo le onom puwol line winke nele kolo olo, metine fei lepe le ninge lite Ma Ili kolo olo.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Wem linu piti ise weitei yefi, ise yingitepe il wuso pirpei polpepei, “Ku ma onom puwo nemple”.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ku ma mingowo tisi lite Kein kolo olo. Le ninge lite Towa lele, le le min so letesi winke nange leletei la lepe. Piti men so Kein letesi winke lele la? Kein lolpepe wusoli le lingiepe wanketei, le winke lele olo lingiepe loporo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 So ilim winkem peiki, ise yinlele isotei kolo wem mete piti tef lepei enke kotu pireise.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ku mretai molpepei, ku musa tisi oli liti ma, le ku fei mingowo tisi yefli liti mratei moporo mingi wem wem, le ku mretawo tisi lepei wusoli ku onom puwope ilim winkem nemple pouku. Metine piti onom puwope ilim winkem nemple kolo olo, le wala lingowo tisi oli piti ma la.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Metine piti onom kotu lire line winke nele lele, le metine oli piti lingowo tisi lite Towa lele piti laptei mete pa. Le ise retai, metine piti letesipe mete nemple pa, nempi liti kanowo ratei lingi wem wem lepe olo ratowo metine lepe kolo olo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ku retawo tisi liti onom puwo nemple wem Krais lau la lungwouku. So ku re ma kaniepe ilim winkem nemple pouku mire moingi lelpe, moingi ili fei lolomen re wolo, ku ma kaniepe.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Wuso metine nele le oweli yini pele puwo, le le luluwo line winke nele wuso le oweli yini nange nalei lepe, le luluwo moingi lite line winke fei lepe wolo le kanowo kolo wusoli onom pele olo nitipiepe oweli yini pele. Le metine fei lepe, le lolomen ma lirpei lirpolo le onom puwol Ma Ili? Olo wanketei potei.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Eple peiki, wem ku onom puwope ilim winkem nemple pouku, ku ma mirpei il nemi yaupe kolo olo. Ku ma kaniepe mire moingi lelpe soma ku ma kosauku kutou mirpolo ku onom puwope ilim winkem nemple punkom.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ku mingiepe fei pepei soma ku ma retai piti mingiepe il punkom. Le ku molpepe soma enke pouku ma pirouku flo piti meletei Ma Ili.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ma Ili olo onom ulenetei, le le retape men nange yeflipiye. Le wuso enke pouku leinginim ku onposi mirpolo ku olo mingiepe il pele moporo kolo, ku ma enke olpe kolo wusoli le ma kanouku lire onom malye pele wem ku meletei.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 So numuwi peiki, wem enke pouku leinginim ku onposi mirpolo ku olo mingiepe il pite Ma Ili moporo kolo, ku wala ma topo weli piti meletei.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Wem ku meletei mire menmen, le ma wauku wusoli ku mingiepe il pele le ku mailelene onom pele.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Le il pele pirpei polpepei, ku ma mulpowo ninge lele Jisas Krais wem ku miri nange lele piti meletei Ma Ili, le ku ma onom puwo nemple min watafei il pele pirpei pepe.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Metine piti lingiepe il pite Ma Ili, il pite Ma Ili olo pultei onom pele, le Ma Ili liri metine fei lepe rounge ratei. Ku min so mretai molpepei, Ma Ili olo lirouku ratei wusoli le Riri Teingi lele olo lunkuku fei wem ku weitei yefi.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.