1 Coríntios 9

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki il men re pesiki peireiki kolo. Ki pupane lite Jisas Krais le ki kuluwo, le Apa Ili louku. Ki kesio towa lite Apa ili le ki keitaloise le ise fei yulpowo.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Wuso mete nemple pulpoiki pirpolo ki pupane lite Krais kolo olo, wolo ise ma yulpoiki, ki pupane lite Krais punkom. Ise yulpoiki wusoli ise yingowo tisi lite Krais lele wuso ki kosaise lepe le fei pepe ise retai ki pupane lite Krais lele.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Wem mete kelelaiki, ki ma namti kirpepe kire il pepei.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Ki kesio towa liti kaneise le ise ma waiki oweli re tipe piti kaplei lo ma olo?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Pupam nemple pepe, le Apa winkem pele, le Pita, pe nimoure pelpe pulpowo Ma Ili le mungarem pelpe pepe pe kesipe pepi pe peptalo il pite Ma Ili, le ki re miso kolpepe watafei pe pepe lo ma olo?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Lo ki kire Barnabas, ku kutotouye ku ma wesio towa lite Ma Ili le ku ma kane kutou wire oweli re tipe piti waplei, ku kutotouye ma wolpepe lom?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Metine piti lolpo, le ma luntoli lotei lire oweli piti laplei kolo olo. Metine ili lele ma watowo. Metine piti lapiri oweli le ma laplei oweli wuso lotei lapiri pepe lo ma olo? Metine piti luntoluwepe sipsip, le ma kenpi sipsip nimer piti lalei lo ma olo?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Il wuso kirpei kauro yuwei pepe ma pato yaupe kolo olo, ki ma reresipe kirpei kire il lipi pite Moses re pe pirpei il nempleiyeye watafei il kauro yuwei pepe.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Ku mungunape il lipi wuso Moses laptei pepe le pe pirpei polpepei, “Wem ise yiri bulmakau yoluluwo wit, ise ma topuwo bulmakau nemi kolo olo.” Ko Ma Ili onposi bulmakau le so lirpei lolpepe lom?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Lo le onposuku le so lirpei il pepe lom? Iyo, il pepe pirpei poluku ku, le pe so paptei paitei yousi. Metine piti lapiri oweli le metine piti kotuwepe, te roungesye tepi tesio towa le te onposi piti ma kapi oweli ilepe pelnge fi fi.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Ku meptalo il pite Ma Ili le ise kapi yaptei pultei enke peise. Le ise ma namti yuntoluku yire oweli men nange lo fei pepe olo olpe wanketei?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Le wuso pupam nemple pepe pe onposi pirpolo ise miso namti yuntoluwepe, ku re onposi wolpepe wolo ise ma namti yuntoluku yirkilau ko?
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Punkomtei ise retai mete wuso pesio towa lite winem lite Ma Ili, pe paplei oweli piti winem lepei. Le mete wuso paptei oweli pifei tile piti ma paptei watowo Ma Ili, pe kapi oweli ilepe wuso pifei tile pepe.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Min watafei mete piti peptalo il pite Ma Ili, Apa Ili lirpei liripe lolpepei “Mete nemple ma namti puntoluwepe mete wuso peptalo il pele pepe.”
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Wolo ki kolpepe kireise kolo olo. Le ki kaptei il pepei piti ma ise namti yuntoliki yire oweli men nange re kolo olo, ki kaptei piti ise ma yolpepe yireiki kolo olo. Ki rautu kutei wusoli ki kapi oweli peise tanise kolo, le minemple re miso weiteiki kolo, ma weiteiki onom piti kapi oweli peise kolo olo. Pe ma peteteiki ka taniwo pe soma weiteiki lope.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Wem ki keptalo il pite Ma Ili, ki ma rautu kutei kolo wusoli Ma Ili lirpei piti ki ma keptalo il pele. Le wuso ki keptalo il kolo, le ma waiki moingi.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Wuso ki keinio towa men piti ma kesio ki ma onposi kirpolo pe miso paiteiki wem ki kesio towa fei lepe wolo ki, Ma Ili lotei leiteiki kesio towa liti keptalo il pele wusoli le retai ki miso kesio towa lele koporo.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Le Ma Ili ma laileleiki fei lolomen? Le ma laileleiki wem ki keptalo il pele le ki onom teingine piti kesio towa fei lepe wusoli ki onposi piti ise ma waiki menele leise kolo olo. Ki kinaulo piti ise ma nou waiki menele leise yire kare towa wuso ki kesio lepe, towa liti keptalo il pite Ma Ili. Wusoli Ma Ili lotei miso lailelene onom peiki.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Ki metine liti kesio towa liti metine nele yawi kolo olo, wolo ki keite kutei kesio towa yawi liti mete wuruye, le ki kolpepe soma ki kaniepe mete wuru pulpowo Apa Ili.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Wem ki kesio towa kiripe mete piti Juda, ki ratei watafei ki metine liti Juda. Ki kolpepe soma ki weisipe piti ma mepi mulpowo Jisas le ki kutei olo kingiepe il lipi pite Moses kolo. Wem ki kesio towa kiripe mete wuso pingiepe il lipi pite Moses ki ratei watafei pe. Ki kolpepe soma ki weisipe piti ma mepi mulpowo Jisas.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Min watafei wem ki kesio towa kiripe mete piti alpe nemple, pe piti alpe liti Juda kolo, pe piti alpe nemple, ki re ma ratei watafei ki liti alpe nele. Ki ma kingiepe il lipi piti mete piti Juda kolo, ki kolpepe soma ki weisipe mete piti alpe nemple, weisipe kaptei mepi mulpowo Jisas. Ki fei kolpepei lepe ki yaruwepe il lipi pite Ma Ili kolo olo, ki kingiepe il lipi pite Krais punkomtei.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Wem ki kratei keingalope mete wuso pulpope il pite Jisas wolo pe pirkilau pulpope il pite Jisas kolo olo pepe, ki re kratei watafei ki nele lelpe. Ki kolpepe soma ki weisipe mepi mulpowo Jisas. Ki kiniepe mete eryai pepe le ki kolpepe soma ki kaniepe ilepe pelpe, wuso olo ma ki kaniepe fei kolomen?
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Ki onposiepe il pite Ma Ili le ki so kolpepe soma Ma Ili laileleiki re luntoliki.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Punkomtei ise retai wem mete wuru pantutu pe piti ma kali men men, metine niliye ma lirkilau lantu raptei mete wuru pepe le le ma linu le fale piti ma kali men men teingi fei lepe. Ise re ma yirkilau yulpowo Jisas watafei ise yirkilau yantutu ye piti ma kali menmen teingi lepe.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Mete piti pantutu, pe ma telpalo pingiepe il wuso metine piti leptalo, le lirpepe pepe. Pe ma telpalo pingepe il fei pepe soma minele lelpe wuso lirkilau lantu le fale linu, le miso kali men men teingi. Wolo men men teingi wuso metine piti lantutu le le kali lepe, men men teingi fei lepe ma oli frou le ku wuso mirkilau mulpowo Jisas pepe ku ma kali men men teingi piti ratei lingi wem wem.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Min polpepe so ki re ma kantu tuwopou ke piti ma fale kinu. Min polpepe so wem ki kire metine nele wepi wosi noute, ki ma kire esi yaupe kolo olo.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Ki kire kutei singe le ki kirkilau kiripe esi ketesi topo leiki. Min watafei il pite Ma Ili, ki ma telpalo keptalo ke ke soma Ma Ili lulpoiki, le le ma laileleiki lirkilau. Le wuso ki telpalo keptalo il pele koporo kolo, Ma Ili re ma lulpoiki re laileleiki wolo le ma laileleiki lirkilau kolo olo.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.