1 Coríntios 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wuso line winke noute teise te rounge tura noute, piti men ma nele lelnge le falepe mete wuso wala pretawo Ma Ili kolo olo pepe, piti pe ma kapi il paptei pire moingi lelnge, le ise wuso retawo Ma Ili fei pepe, polomen so metine lepe ma lusaise kapi il yaptei yire moingi fei lepe kolo, olo lepe?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Mete piti Ma Ili pele pe miso kapi il paptei pire mete yeflipi piti tef le ise retai lo olo? Le wuso ise miso kapi il yaptei yire mete yeflipi piti tef, moingi kumpu polomen re ise wala yire moingi piti kapi il yaptei yiripe lom?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ku miso kapi il maptei mire ririm piti yuwei le ise retai lo olo? Le wuso ku miso molpepe, so moingi men kumpu piti wem ku wala nampir mratei, ku ma kapi il maptei miripe.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Le wuso moingi men kumpu polpepe faleise, ise ma ye falepe mete wuso pretawo Ma Ili wolo nange pelpe lipi kolo, lo mete piti pinuwepe pepe, wolo ise ma ye fale moli lipi piti puntoluwepe mete piti tef pepe kolo olo.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ise topungou olpe kolo lom? Ise nele leise wuso ratei leingaloise lepe le onom nire wuru piti le miso kapi il lire yaruwenge line winke teise wuso tura noute tepe ko, olo lom?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wolo olo, line winke nele le ma le lirpepe moli lipi lire moingi lele lire line winke lele lepe le le ma lusape moli lipi pepe, pe olo pretawo Ma Ili kolo olo, wolo line winke lepe le ma lusape kapi il paptei pire moingi lelnge.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ise yura nemple pepe, pepe kosaise punkomtei ise wala ratei watafei mete wuso wala pretawo Ma Ili kolo olo pepe. Ise ma yusape pe waise moingi lo pe kapise men nange peise le fei pepe ma teingipe.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Wolo ise isotei wai isotei moingi le ise kapi oweli men nange piti isotei wane le ilim winkem nange peise re wolo ise ma yolpepe yiripe, olo olpe wanketei.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ise retai ko, mete piti pire il olpe pepe pe ma Ma Ili luntoluwepe pratei uf teingi lele kolo olo. Ise ma fupeteise kolo olo, Ma Ili onom teingine lire wai peise kolo olo. Mete wuso puntoluwepe nimoure ausi lo pe rautuwepe weni ririm olpe lo pe paulelipe nimoure piti mete nemple lo mete yairongou potei pe pauleli nemple,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 lo pe mete piti kapi oweli men nange piti mete nemple pelpe, lo pe mete piti pire filai lo pe paplei tipeluwi le pe pini purungo lo pe kesipe il pe pemtetei pirpepe mete nemple lo pe pire ausi, mete fei polpepei pepe pe ma Ma Ili luntoluwepe pratei uf teingi lele kolo olotei.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ise ilepe yinu watafei pe. Wolo Ma Ili weiteise enke piti ise yungungu kaptetei il olpe peise, le ise wai isotei ye le lotei. Apa Ili Jisas Krais lire Riri liti Ma Ili, te teiteise fale teingipe tuwopou yire Ma Ili.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Metine nele ma lirpei lolo, “Ki miso kingiepe il menemple eryai.” Iyo, wolo pe yeflipiye miso kaneiye kolo olo. Ki ma kirpei kolpepei, “Ki miso kingiepe il menemple eryai.” Wolo ki ma kusape il menemple re ma weiteiki kualo tisi oli kolo olo.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Metine nele ma lirpei lolo, “Ma Ili wauku oweli menemple piti maplei le ku ma maplei mire enke teingipe.” Iyo, wolo ku ma mintatape oweli lipi piti mapli maplei kolo olo wusoli oweli ma kanise ratei yingi wem wem kolo. Ma Ili olo ma liripe nemple. Min watafei pepe ise onposi yolpepe “Metine ma lire topo tale lele piti ma luntoluwepe nimoure ausi lom?” Ma olotei. Le ma liri piti lesio towa liti Ma Ili le Ma Ili, le luntoluwo topo tale liti metine.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Apa Ili la, wolo Ma Ili nou leila le ku re Ma Ili miso lire singe pele leilauku ma nou nampir mratei.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ise retai ise topungou tale peise pe ilepe piti topo tale liti Krais le ise kani onom pite Krais le ise re Krais onom nenpeiye. Le ki miso kani onom piti Krais kenetene moto piti tisi lo ma olo? Miso olotei.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Metine wuso lauleline moto piti tisi, le kani onom lantene fei. Il piti paitei yousi pe pirpei nomnaipe polpepei, “Me roum fale nemiyeye watafei roum maiteneme.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Wolo minele piti lompotowo Krais, te rounge ma onom nenpeiye.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Tounga pesi tisi liti yuntoluwepe nimoure ausi. Il olpe wuru pepe, mete pingiepe pe olpe, wolo mete wuso puntoluwepe nimoure ausi pepe pe piripe leinginim pelpe olpetei.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ise topungou talu peise pe winem liti Riri Teingi, le Ma Ili waise le le rateise ise leinginim le ise retai lo olo? Ise piti isotei kolo olo, wolo ise piti Ma Ili pele.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Le lire teluwi piti ninge lele lire laiteise. So ise ma yire topo tale peise piti ma rautuwo Ma Ili.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.