1 Coríntios 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wuso line winke noute teise te rounge tura noute, piti men ma nele lelnge le falepe mete wuso wala pretawo Ma Ili kolo olo pepe, piti pe ma kapi il paptei pire moingi lelnge, le ise wuso retawo Ma Ili fei pepe, polomen so metine lepe ma lusaise kapi il yaptei yire moingi fei lepe kolo, olo lepe?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mete piti Ma Ili pele pe miso kapi il paptei pire mete yeflipi piti tef le ise retai lo olo? Le wuso ise miso kapi il yaptei yire mete yeflipi piti tef, moingi kumpu polomen re ise wala yire moingi piti kapi il yaptei yiripe lom?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ku miso kapi il maptei mire ririm piti yuwei le ise retai lo olo? Le wuso ku miso molpepe, so moingi men kumpu piti wem ku wala nampir mratei, ku ma kapi il maptei miripe.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Le wuso moingi men kumpu polpepe faleise, ise ma ye falepe mete wuso pretawo Ma Ili wolo nange pelpe lipi kolo, lo mete piti pinuwepe pepe, wolo ise ma ye fale moli lipi piti puntoluwepe mete piti tef pepe kolo olo.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ise topungou olpe kolo lom? Ise nele leise wuso ratei leingaloise lepe le onom nire wuru piti le miso kapi il lire yaruwenge line winke teise wuso tura noute tepe ko, olo lom?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wolo olo, line winke nele le ma le lirpepe moli lipi lire moingi lele lire line winke lele lepe le le ma lusape moli lipi pepe, pe olo pretawo Ma Ili kolo olo, wolo line winke lepe le ma lusape kapi il paptei pire moingi lelnge.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ise yura nemple pepe, pepe kosaise punkomtei ise wala ratei watafei mete wuso wala pretawo Ma Ili kolo olo pepe. Ise ma yusape pe waise moingi lo pe kapise men nange peise le fei pepe ma teingipe.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Wolo ise isotei wai isotei moingi le ise kapi oweli men nange piti isotei wane le ilim winkem nange peise re wolo ise ma yolpepe yiripe, olo olpe wanketei.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ise retai ko, mete piti pire il olpe pepe pe ma Ma Ili luntoluwepe pratei uf teingi lele kolo olo. Ise ma fupeteise kolo olo, Ma Ili onom teingine lire wai peise kolo olo. Mete wuso puntoluwepe nimoure ausi lo pe rautuwepe weni ririm olpe lo pe paulelipe nimoure piti mete nemple lo mete yairongou potei pe pauleli nemple,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 lo pe mete piti kapi oweli men nange piti mete nemple pelpe, lo pe mete piti pire filai lo pe paplei tipeluwi le pe pini purungo lo pe kesipe il pe pemtetei pirpepe mete nemple lo pe pire ausi, mete fei polpepei pepe pe ma Ma Ili luntoluwepe pratei uf teingi lele kolo olotei.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ise ilepe yinu watafei pe. Wolo Ma Ili weiteise enke piti ise yungungu kaptetei il olpe peise, le ise wai isotei ye le lotei. Apa Ili Jisas Krais lire Riri liti Ma Ili, te teiteise fale teingipe tuwopou yire Ma Ili.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Metine nele ma lirpei lolo, “Ki miso kingiepe il menemple eryai.” Iyo, wolo pe yeflipiye miso kaneiye kolo olo. Ki ma kirpei kolpepei, “Ki miso kingiepe il menemple eryai.” Wolo ki ma kusape il menemple re ma weiteiki kualo tisi oli kolo olo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Metine nele ma lirpei lolo, “Ma Ili wauku oweli menemple piti maplei le ku ma maplei mire enke teingipe.” Iyo, wolo ku ma mintatape oweli lipi piti mapli maplei kolo olo wusoli oweli ma kanise ratei yingi wem wem kolo. Ma Ili olo ma liripe nemple. Min watafei pepe ise onposi yolpepe “Metine ma lire topo tale lele piti ma luntoluwepe nimoure ausi lom?” Ma olotei. Le ma liri piti lesio towa liti Ma Ili le Ma Ili, le luntoluwo topo tale liti metine.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Apa Ili la, wolo Ma Ili nou leila le ku re Ma Ili miso lire singe pele leilauku ma nou nampir mratei.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ise retai ise topungou tale peise pe ilepe piti topo tale liti Krais le ise kani onom pite Krais le ise re Krais onom nenpeiye. Le ki miso kani onom piti Krais kenetene moto piti tisi lo ma olo? Miso olotei.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Metine wuso lauleline moto piti tisi, le kani onom lantene fei. Il piti paitei yousi pe pirpei nomnaipe polpepei, “Me roum fale nemiyeye watafei roum maiteneme.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Wolo minele piti lompotowo Krais, te rounge ma onom nenpeiye.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Tounga pesi tisi liti yuntoluwepe nimoure ausi. Il olpe wuru pepe, mete pingiepe pe olpe, wolo mete wuso puntoluwepe nimoure ausi pepe pe piripe leinginim pelpe olpetei.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ise topungou talu peise pe winem liti Riri Teingi, le Ma Ili waise le le rateise ise leinginim le ise retai lo olo? Ise piti isotei kolo olo, wolo ise piti Ma Ili pele.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Le lire teluwi piti ninge lele lire laiteise. So ise ma yire topo tale peise piti ma rautuwo Ma Ili.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.