1 Coríntios 6
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Wuso line winke noute teise te rounge tura noute, piti men ma nele lelnge le falepe mete wuso wala pretawo Ma Ili kolo olo pepe, piti pe ma kapi il paptei pire moingi lelnge, le ise wuso retawo Ma Ili fei pepe, polomen so metine lepe ma lusaise kapi il yaptei yire moingi fei lepe kolo, olo lepe?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mete piti Ma Ili pele pe miso kapi il paptei pire mete yeflipi piti tef le ise retai lo olo? Le wuso ise miso kapi il yaptei yire mete yeflipi piti tef, moingi kumpu polomen re ise wala yire moingi piti kapi il yaptei yiripe lom?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ku miso kapi il maptei mire ririm piti yuwei le ise retai lo olo? Le wuso ku miso molpepe, so moingi men kumpu piti wem ku wala nampir mratei, ku ma kapi il maptei miripe.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Le wuso moingi men kumpu polpepe faleise, ise ma ye falepe mete wuso pretawo Ma Ili wolo nange pelpe lipi kolo, lo mete piti pinuwepe pepe, wolo ise ma ye fale moli lipi piti puntoluwepe mete piti tef pepe kolo olo.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ise topungou olpe kolo lom? Ise nele leise wuso ratei leingaloise lepe le onom nire wuru piti le miso kapi il lire yaruwenge line winke teise wuso tura noute tepe ko, olo lom?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wolo olo, line winke nele le ma le lirpepe moli lipi lire moingi lele lire line winke lele lepe le le ma lusape moli lipi pepe, pe olo pretawo Ma Ili kolo olo, wolo line winke lepe le ma lusape kapi il paptei pire moingi lelnge.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ise yura nemple pepe, pepe kosaise punkomtei ise wala ratei watafei mete wuso wala pretawo Ma Ili kolo olo pepe. Ise ma yusape pe waise moingi lo pe kapise men nange peise le fei pepe ma teingipe.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Wolo ise isotei wai isotei moingi le ise kapi oweli men nange piti isotei wane le ilim winkem nange peise re wolo ise ma yolpepe yiripe, olo olpe wanketei.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ise retai ko, mete piti pire il olpe pepe pe ma Ma Ili luntoluwepe pratei uf teingi lele kolo olo. Ise ma fupeteise kolo olo, Ma Ili onom teingine lire wai peise kolo olo. Mete wuso puntoluwepe nimoure ausi lo pe rautuwepe weni ririm olpe lo pe paulelipe nimoure piti mete nemple lo mete yairongou potei pe pauleli nemple,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 lo pe mete piti kapi oweli men nange piti mete nemple pelpe, lo pe mete piti pire filai lo pe paplei tipeluwi le pe pini purungo lo pe kesipe il pe pemtetei pirpepe mete nemple lo pe pire ausi, mete fei polpepei pepe pe ma Ma Ili luntoluwepe pratei uf teingi lele kolo olotei.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ise ilepe yinu watafei pe. Wolo Ma Ili weiteise enke piti ise yungungu kaptetei il olpe peise, le ise wai isotei ye le lotei. Apa Ili Jisas Krais lire Riri liti Ma Ili, te teiteise fale teingipe tuwopou yire Ma Ili.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Metine nele ma lirpei lolo, “Ki miso kingiepe il menemple eryai.” Iyo, wolo pe yeflipiye miso kaneiye kolo olo. Ki ma kirpei kolpepei, “Ki miso kingiepe il menemple eryai.” Wolo ki ma kusape il menemple re ma weiteiki kualo tisi oli kolo olo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Metine nele ma lirpei lolo, “Ma Ili wauku oweli menemple piti maplei le ku ma maplei mire enke teingipe.” Iyo, wolo ku ma mintatape oweli lipi piti mapli maplei kolo olo wusoli oweli ma kanise ratei yingi wem wem kolo. Ma Ili olo ma liripe nemple. Min watafei pepe ise onposi yolpepe “Metine ma lire topo tale lele piti ma luntoluwepe nimoure ausi lom?” Ma olotei. Le ma liri piti lesio towa liti Ma Ili le Ma Ili, le luntoluwo topo tale liti metine.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Apa Ili la, wolo Ma Ili nou leila le ku re Ma Ili miso lire singe pele leilauku ma nou nampir mratei.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ise retai ise topungou tale peise pe ilepe piti topo tale liti Krais le ise kani onom pite Krais le ise re Krais onom nenpeiye. Le ki miso kani onom piti Krais kenetene moto piti tisi lo ma olo? Miso olotei.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Metine wuso lauleline moto piti tisi, le kani onom lantene fei. Il piti paitei yousi pe pirpei nomnaipe polpepei, “Me roum fale nemiyeye watafei roum maiteneme.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Wolo minele piti lompotowo Krais, te rounge ma onom nenpeiye.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Tounga pesi tisi liti yuntoluwepe nimoure ausi. Il olpe wuru pepe, mete pingiepe pe olpe, wolo mete wuso puntoluwepe nimoure ausi pepe pe piripe leinginim pelpe olpetei.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ise topungou talu peise pe winem liti Riri Teingi, le Ma Ili waise le le rateise ise leinginim le ise retai lo olo? Ise piti isotei kolo olo, wolo ise piti Ma Ili pele.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Le lire teluwi piti ninge lele lire laiteise. So ise ma yire topo tale peise piti ma rautuwo Ma Ili.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.