1 Coríntios 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ise ma yuluku watafei ku mete piti mesio towa liti Krais lele leitouku piti meptalo il punkom piti Ma Ili pele wuso pinu kotire pato pepe.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Metine wuso lesio towa lepe, le ma lire punkom lire metine ili lele, le le ma telpalo lesio towa fei lepe.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Le wuso ise lo mete nemple piti tef fei lepei lepe, ise kapi il yaptei yireiki ki, ki ma onom moingine kolo olo, le ki kutei re ki miso kapi il kaptei kire ki kutei kolo olo.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ki onposi ki teingi tuwopou, wolo fei pepe ma kosaise, ki teingi tuwopou kolo olo. Apa Ili loteteiye, le miso kapi il laptei lireiki ki.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Liso ise re ma yinu kapi il yaptei yire mete nemple kolo olo, wala ma yungario wem loporotei lele wala lato. Wem Apa Ili laule piti ma luntoluwepe mete piti tef, wem fei lepe soma le ma kapi il laptei lirouku ku mete piti tef. Le il menemple kumpu piti kotire pato, le ma kesipe laptei alepe nimin le mete enke pelpe wuso onposiepe il men olpe re, le ma laptei alepe nimin. Leye lo wem fei lepe metine niliye niliye Apa Ili ma lulpowo lire towa piti lesio.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ilim winkem peiki, ki onposise, ki so kaptei il poli ki kire Apolos. Ki kolpepei piti ma kosaise soma ise ma retape il pal piti il wuso pirpei polpepei,
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Minemple peiteise yire lipi yinuwepe mete nemple pepe? Men nange peise pepe, Ma Ili waise kolo olo lom? Men nange peise pepe Ma Ili waise le piti men ma ise rautu isotei yiripe wata pirpolo le waise kolo olo lepe?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ise kapi men nange wuru yaptei isotei fei. Ise fale yire mete lipi, le ise yile singe yire Krais, le ku olo. Ki onposi ise ma fale yire mete lipi punkom soma ku re ma mepi fale mire mete lipi mantei nemple.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ki kulwepe polpepei, Ma Ili lailolouku ku pupam mingli wata pirpolo ku mete piti ma mila moingi alepe nimin wem mete nemple yaupe, pe ma pemtetei pamtuku yaupe piti ku ma ma, le ririm piti Ma Ili pele pire mete piti tef, pe yeflipiye ma puluku.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ku onposio Krais, ku so weitei mire mete piti fupeitouku wolo ise retawo Krais yoporotei. Ku malye wolo ise fale singe. Ku mete pinaulouku wolo pe paileleise.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Mau mau fale wem fei lepei, ku nimpi neiyouku re yif punko, ku mafo olongou olpe kere pultetei, mete posuku, ku maulo me uf mete nemple nemple me.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ku mirkilau mesio towa piti muntoli ku kutou. Wem mete pire il olpe koropouku, ku meletei Ma Ili piti ma lailelepe. Wem mete posuku, ku watepe topo le ku mila moingi.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Wem mete pirpei il olpe pirouku ku, ku namti mirpepe mire il teingipe. Ku weitei mire tuwi re wef piti tef fei lepei, mau mau fale fei.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ki kaptei il pepei pe ise piti ise ma topungou olpe kolo olo, wolo ki il polise watafei ise eple peikitei.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Le wuso mete nemple wurutei (10,000) pe puntolise wem ise yingowo tisi liti Krais wolo ise yaitei leise niliye. Wusoli wem ise yingowo tisi liti Krais, ki fale kire yaitei leise piti kilape il teingipe kau waise.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ki kirpeise piti ise ma yiniki.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Min fei polpepei so ki kaisi Timoti le ise. Le ninge leikitei piti ku rounge onom nenpeiye natowo Apa Ili louku. Timoti ma nou nampli lirpeise lire tisi men yefli liti Jisas Krais wuso ki kingowo lepe le tisi wuso ki kosape nimoure mete wem ki keptalo liye liye re ke lepe.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ilepe peise pe rautu potei, pe onposi pirpolo ki ma kaule kulise kolo, olo.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Wuso Ma Ili onposi piti ma laiteiki ke, ki ma frou kau ise, leye lo ki kutei miso kulwepe mete wuso rautu potei pepe. Pe pingiepe il lo pe pirpei il nemi yaupe.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Wusoli wem Ma Ili luntoluwepe mete pele, le ma lolpepe lire il yaupe kolo olo, wolo le ma lolpepe lire singe pele.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ise onom puwo men? Ki ma kila ningo teingo kaule piti ma kosaise lo ki ma kaule kire onom malye piti ma kani onom kanteise re kaileleise?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.