1 Coríntios 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ise ma yuluku watafei ku mete piti mesio towa liti Krais lele leitouku piti meptalo il punkom piti Ma Ili pele wuso pinu kotire pato pepe.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Metine wuso lesio towa lepe, le ma lire punkom lire metine ili lele, le le ma telpalo lesio towa fei lepe.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Le wuso ise lo mete nemple piti tef fei lepei lepe, ise kapi il yaptei yireiki ki, ki ma onom moingine kolo olo, le ki kutei re ki miso kapi il kaptei kire ki kutei kolo olo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ki onposi ki teingi tuwopou, wolo fei pepe ma kosaise, ki teingi tuwopou kolo olo. Apa Ili loteteiye, le miso kapi il laptei lireiki ki.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Liso ise re ma yinu kapi il yaptei yire mete nemple kolo olo, wala ma yungario wem loporotei lele wala lato. Wem Apa Ili laule piti ma luntoluwepe mete piti tef, wem fei lepe soma le ma kapi il laptei lirouku ku mete piti tef. Le il menemple kumpu piti kotire pato, le ma kesipe laptei alepe nimin le mete enke pelpe wuso onposiepe il men olpe re, le ma laptei alepe nimin. Leye lo wem fei lepe metine niliye niliye Apa Ili ma lulpowo lire towa piti lesio.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ilim winkem peiki, ki onposise, ki so kaptei il poli ki kire Apolos. Ki kolpepei piti ma kosaise soma ise ma retape il pal piti il wuso pirpei polpepei,
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Minemple peiteise yire lipi yinuwepe mete nemple pepe? Men nange peise pepe, Ma Ili waise kolo olo lom? Men nange peise pepe Ma Ili waise le piti men ma ise rautu isotei yiripe wata pirpolo le waise kolo olo lepe?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Ise kapi men nange wuru yaptei isotei fei. Ise fale yire mete lipi, le ise yile singe yire Krais, le ku olo. Ki onposi ise ma fale yire mete lipi punkom soma ku re ma mepi fale mire mete lipi mantei nemple.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Ki kulwepe polpepei, Ma Ili lailolouku ku pupam mingli wata pirpolo ku mete piti ma mila moingi alepe nimin wem mete nemple yaupe, pe ma pemtetei pamtuku yaupe piti ku ma ma, le ririm piti Ma Ili pele pire mete piti tef, pe yeflipiye ma puluku.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ku onposio Krais, ku so weitei mire mete piti fupeitouku wolo ise retawo Krais yoporotei. Ku malye wolo ise fale singe. Ku mete pinaulouku wolo pe paileleise.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Mau mau fale wem fei lepei, ku nimpi neiyouku re yif punko, ku mafo olongou olpe kere pultetei, mete posuku, ku maulo me uf mete nemple nemple me.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ku mirkilau mesio towa piti muntoli ku kutou. Wem mete pire il olpe koropouku, ku meletei Ma Ili piti ma lailelepe. Wem mete posuku, ku watepe topo le ku mila moingi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Wem mete pirpei il olpe pirouku ku, ku namti mirpepe mire il teingipe. Ku weitei mire tuwi re wef piti tef fei lepei, mau mau fale fei.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Ki kaptei il pepei pe ise piti ise ma topungou olpe kolo olo, wolo ki il polise watafei ise eple peikitei.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Le wuso mete nemple wurutei (10,000) pe puntolise wem ise yingowo tisi liti Krais wolo ise yaitei leise niliye. Wusoli wem ise yingowo tisi liti Krais, ki fale kire yaitei leise piti kilape il teingipe kau waise.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ki kirpeise piti ise ma yiniki.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Min fei polpepei so ki kaisi Timoti le ise. Le ninge leikitei piti ku rounge onom nenpeiye natowo Apa Ili louku. Timoti ma nou nampli lirpeise lire tisi men yefli liti Jisas Krais wuso ki kingowo lepe le tisi wuso ki kosape nimoure mete wem ki keptalo liye liye re ke lepe.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Ilepe peise pe rautu potei, pe onposi pirpolo ki ma kaule kulise kolo, olo.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Wuso Ma Ili onposi piti ma laiteiki ke, ki ma frou kau ise, leye lo ki kutei miso kulwepe mete wuso rautu potei pepe. Pe pingiepe il lo pe pirpei il nemi yaupe.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Wusoli wem Ma Ili luntoluwepe mete pele, le ma lolpepe lire il yaupe kolo olo, wolo le ma lolpepe lire singe pele.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Ise onom puwo men? Ki ma kila ningo teingo kaule piti ma kosaise lo ki ma kaule kire onom malye piti ma kani onom kanteise re kaileleise?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.