1 Coríntios 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ise ma yuluku watafei ku mete piti mesio towa liti Krais lele leitouku piti meptalo il punkom piti Ma Ili pele wuso pinu kotire pato pepe.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Metine wuso lesio towa lepe, le ma lire punkom lire metine ili lele, le le ma telpalo lesio towa fei lepe.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Le wuso ise lo mete nemple piti tef fei lepei lepe, ise kapi il yaptei yireiki ki, ki ma onom moingine kolo olo, le ki kutei re ki miso kapi il kaptei kire ki kutei kolo olo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ki onposi ki teingi tuwopou, wolo fei pepe ma kosaise, ki teingi tuwopou kolo olo. Apa Ili loteteiye, le miso kapi il laptei lireiki ki.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Liso ise re ma yinu kapi il yaptei yire mete nemple kolo olo, wala ma yungario wem loporotei lele wala lato. Wem Apa Ili laule piti ma luntoluwepe mete piti tef, wem fei lepe soma le ma kapi il laptei lirouku ku mete piti tef. Le il menemple kumpu piti kotire pato, le ma kesipe laptei alepe nimin le mete enke pelpe wuso onposiepe il men olpe re, le ma laptei alepe nimin. Leye lo wem fei lepe metine niliye niliye Apa Ili ma lulpowo lire towa piti lesio.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ilim winkem peiki, ki onposise, ki so kaptei il poli ki kire Apolos. Ki kolpepei piti ma kosaise soma ise ma retape il pal piti il wuso pirpei polpepei,
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Minemple peiteise yire lipi yinuwepe mete nemple pepe? Men nange peise pepe, Ma Ili waise kolo olo lom? Men nange peise pepe Ma Ili waise le piti men ma ise rautu isotei yiripe wata pirpolo le waise kolo olo lepe?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ise kapi men nange wuru yaptei isotei fei. Ise fale yire mete lipi, le ise yile singe yire Krais, le ku olo. Ki onposi ise ma fale yire mete lipi punkom soma ku re ma mepi fale mire mete lipi mantei nemple.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ki kulwepe polpepei, Ma Ili lailolouku ku pupam mingli wata pirpolo ku mete piti ma mila moingi alepe nimin wem mete nemple yaupe, pe ma pemtetei pamtuku yaupe piti ku ma ma, le ririm piti Ma Ili pele pire mete piti tef, pe yeflipiye ma puluku.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Ku onposio Krais, ku so weitei mire mete piti fupeitouku wolo ise retawo Krais yoporotei. Ku malye wolo ise fale singe. Ku mete pinaulouku wolo pe paileleise.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Mau mau fale wem fei lepei, ku nimpi neiyouku re yif punko, ku mafo olongou olpe kere pultetei, mete posuku, ku maulo me uf mete nemple nemple me.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ku mirkilau mesio towa piti muntoli ku kutou. Wem mete pire il olpe koropouku, ku meletei Ma Ili piti ma lailelepe. Wem mete posuku, ku watepe topo le ku mila moingi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Wem mete pirpei il olpe pirouku ku, ku namti mirpepe mire il teingipe. Ku weitei mire tuwi re wef piti tef fei lepei, mau mau fale fei.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ki kaptei il pepei pe ise piti ise ma topungou olpe kolo olo, wolo ki il polise watafei ise eple peikitei.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Le wuso mete nemple wurutei (10,000) pe puntolise wem ise yingowo tisi liti Krais wolo ise yaitei leise niliye. Wusoli wem ise yingowo tisi liti Krais, ki fale kire yaitei leise piti kilape il teingipe kau waise.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ki kirpeise piti ise ma yiniki.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Min fei polpepei so ki kaisi Timoti le ise. Le ninge leikitei piti ku rounge onom nenpeiye natowo Apa Ili louku. Timoti ma nou nampli lirpeise lire tisi men yefli liti Jisas Krais wuso ki kingowo lepe le tisi wuso ki kosape nimoure mete wem ki keptalo liye liye re ke lepe.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Ilepe peise pe rautu potei, pe onposi pirpolo ki ma kaule kulise kolo, olo.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Wuso Ma Ili onposi piti ma laiteiki ke, ki ma frou kau ise, leye lo ki kutei miso kulwepe mete wuso rautu potei pepe. Pe pingiepe il lo pe pirpei il nemi yaupe.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Wusoli wem Ma Ili luntoluwepe mete pele, le ma lolpepe lire il yaupe kolo olo, wolo le ma lolpepe lire singe pele.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ise onom puwo men? Ki ma kila ningo teingo kaule piti ma kosaise lo ki ma kaule kire onom malye piti ma kani onom kanteise re kaileleise?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.