1 Coríntios 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Ise ma yuluku watafei ku mete piti mesio towa liti Krais lele leitouku piti meptalo il punkom piti Ma Ili pele wuso pinu kotire pato pepe.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Metine wuso lesio towa lepe, le ma lire punkom lire metine ili lele, le le ma telpalo lesio towa fei lepe.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Le wuso ise lo mete nemple piti tef fei lepei lepe, ise kapi il yaptei yireiki ki, ki ma onom moingine kolo olo, le ki kutei re ki miso kapi il kaptei kire ki kutei kolo olo.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ki onposi ki teingi tuwopou, wolo fei pepe ma kosaise, ki teingi tuwopou kolo olo. Apa Ili loteteiye, le miso kapi il laptei lireiki ki.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Liso ise re ma yinu kapi il yaptei yire mete nemple kolo olo, wala ma yungario wem loporotei lele wala lato. Wem Apa Ili laule piti ma luntoluwepe mete piti tef, wem fei lepe soma le ma kapi il laptei lirouku ku mete piti tef. Le il menemple kumpu piti kotire pato, le ma kesipe laptei alepe nimin le mete enke pelpe wuso onposiepe il men olpe re, le ma laptei alepe nimin. Leye lo wem fei lepe metine niliye niliye Apa Ili ma lulpowo lire towa piti lesio.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ilim winkem peiki, ki onposise, ki so kaptei il poli ki kire Apolos. Ki kolpepei piti ma kosaise soma ise ma retape il pal piti il wuso pirpei polpepei,
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Minemple peiteise yire lipi yinuwepe mete nemple pepe? Men nange peise pepe, Ma Ili waise kolo olo lom? Men nange peise pepe Ma Ili waise le piti men ma ise rautu isotei yiripe wata pirpolo le waise kolo olo lepe?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ise kapi men nange wuru yaptei isotei fei. Ise fale yire mete lipi, le ise yile singe yire Krais, le ku olo. Ki onposi ise ma fale yire mete lipi punkom soma ku re ma mepi fale mire mete lipi mantei nemple.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ki kulwepe polpepei, Ma Ili lailolouku ku pupam mingli wata pirpolo ku mete piti ma mila moingi alepe nimin wem mete nemple yaupe, pe ma pemtetei pamtuku yaupe piti ku ma ma, le ririm piti Ma Ili pele pire mete piti tef, pe yeflipiye ma puluku.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ku onposio Krais, ku so weitei mire mete piti fupeitouku wolo ise retawo Krais yoporotei. Ku malye wolo ise fale singe. Ku mete pinaulouku wolo pe paileleise.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Mau mau fale wem fei lepei, ku nimpi neiyouku re yif punko, ku mafo olongou olpe kere pultetei, mete posuku, ku maulo me uf mete nemple nemple me.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ku mirkilau mesio towa piti muntoli ku kutou. Wem mete pire il olpe koropouku, ku meletei Ma Ili piti ma lailelepe. Wem mete posuku, ku watepe topo le ku mila moingi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Wem mete pirpei il olpe pirouku ku, ku namti mirpepe mire il teingipe. Ku weitei mire tuwi re wef piti tef fei lepei, mau mau fale fei.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ki kaptei il pepei pe ise piti ise ma topungou olpe kolo olo, wolo ki il polise watafei ise eple peikitei.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Le wuso mete nemple wurutei (10,000) pe puntolise wem ise yingowo tisi liti Krais wolo ise yaitei leise niliye. Wusoli wem ise yingowo tisi liti Krais, ki fale kire yaitei leise piti kilape il teingipe kau waise.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ki kirpeise piti ise ma yiniki.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Min fei polpepei so ki kaisi Timoti le ise. Le ninge leikitei piti ku rounge onom nenpeiye natowo Apa Ili louku. Timoti ma nou nampli lirpeise lire tisi men yefli liti Jisas Krais wuso ki kingowo lepe le tisi wuso ki kosape nimoure mete wem ki keptalo liye liye re ke lepe.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ilepe peise pe rautu potei, pe onposi pirpolo ki ma kaule kulise kolo, olo.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Wuso Ma Ili onposi piti ma laiteiki ke, ki ma frou kau ise, leye lo ki kutei miso kulwepe mete wuso rautu potei pepe. Pe pingiepe il lo pe pirpei il nemi yaupe.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Wusoli wem Ma Ili luntoluwepe mete pele, le ma lolpepe lire il yaupe kolo olo, wolo le ma lolpepe lire singe pele.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ise onom puwo men? Ki ma kila ningo teingo kaule piti ma kosaise lo ki ma kaule kire onom malye piti ma kani onom kanteise re kaileleise?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.