Romanos 16
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 Eto ungotenau du Phoebe amo da Cenchreae ekalesia evohu ta pure ari evohu avo ungota degi puvuresuja amo ungo Keriso ta embomeni be kito avo pekevujo. Eto evohu amina embo isapamane te eto namote tapa hondate eaguja avoeto puvuto amina donda do uje au kito hondate evujo.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Eto evohu Prisca te amita ivu Aquila te amo namote Iesu Keriso ta javota pure ere uahera avo ere pekihena,
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 eto enana ta vasiri na na orekihie enana sari ari haite ea amo nanena vahai osa ae rate enda nei ekalesia tapa na enana osa ereora.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eto ekalesia tapa enana ta bande ta horukagora amite tapa ere pekihena. Eto nau namei Epaenetus amina enda Asia ai ta kihi jo haperekenu Keriso ambo ambo ena avo ere pekihena.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Eto nei amo Mary na ungo embo pure ngahia ena avo ere pekihena.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Eto apostel embo pepeni Andronicus te Junias te amo nau ke vahai embopo namote tapa tipura uera amina na Keriso ambo ambo ae kihita amo enana embo heriso amina Keriso ambo ambo uera avo ere pekihena.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Eto nau namei Ampliatus avo Bada ta javota osa ere ona avo ere pekihena.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Eto ungotena Keriso ta pure vahai embo Urbanus te nau namei be Stachys te avo ere pekihena.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Eto embo Apelles amo memenga kina te toae Keriso humota ere ova amite eto embo Aristobulus te amita bande vahai embomeni avo ere pekihena.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Eto nau da Judea embo vahai Herodion amite eto embo Narcissus ta bande vahai embomeni Bada ta javota mihera avo ere pekihena.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Eto evohu heriso Tryphaena te Tryphosa te avo Bada ta pure ngahia be na ere ora avo ere pekihena. Eto nau du Persis amite tapa Bada ta pure ngahia na ere ua avo ere pekihena.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Eto Bada ta meni Rufus amite amita e te na aja nau na arako uija avo ere pekihena.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Eto embo javo Asyncritus Phlegon te Hermes te Patrobas te Hermas te enana amita namei kamei tapa enana amiga horukagora avo ere pekihena.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Eto embo Philologus te amita ae Julia te embo Nereus te amita du te Olympas te Keriso ta embomeni enana ga tapa mihera avo ere pekihena.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Eto Bada ta ke ta mune tavo mine ara ari amina osa mine ara evujo. Eto Keriso ta ekalesia tapa eita mihera amina ungo ere pekihera.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Eto nau namei kamei ke erena amo embo ta hotembari sokova na Iesu ta ke ahe poikihiroro amo ungo teto tiambueto veasova avoeto ari avo toto be kogue irivujo.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Eto embomeni amo Iesu Keriso ta pure ari embomeni mane rate ujeje sasapura ta pure ari embo amina ke gamo na poekihe ijiore ke kiae embomeni na ambo ambo eagora.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Eto ungona God ta ke avo ambo ambo ere ova amo embo tapa na kiari avoeto na nau jo tapa na osa ere ona. Eto ungo ari jajavotoho kiari embopo ue ari sasapura avo mane kesova te toava uje ereona.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Eto ari ainge ururovo jo jamo jamo ari ta God Mamo amina Satan humbuto ungota tombuta tau karaun eto veasuja avoeto ungotenau Bada Iesu ta hondate ari avo ungota degi iresuja.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Eto nau pure vahai embo Timothy te nau da vahai embo Lucius te Jason te Sosipater te na ungo ere pekihera.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Eto na Tertius nanena Paul ta pe ta ke erevi ingito ungota degi ere kajihena amo Bada ta javo ta ungo ere pekihena.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Eto na Paul embo Gaius amina na undurari javotoho ere ua amite ekalesia amita bande ta horukihera amite tapa ungo ere pekihera. Eto da ta koro simba ari embo javo Erastus te ungotenau namei Quartus te na ungo ere pekihera.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Eto duru javotoho amo Iesu Keriso ta ke avo hande eagona avo ungo na ingihirovo God na ungo jigou hetasova. Eto ke emo mahu be rate ojikari iraguja
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 avo enda tapa ta embomeni na daroho irari God avo embomeni na ke be ijie ambo ambo ara God na ijinu peroveta na kakajekea ke avo araha tambu ta harikeore ingagova.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Eto Iesu Keriso avoembo God kiari embo vahai amita degi usasa puvuresuja, Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.