Romanos 16

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto ungotenau du Phoebe amo da Cenchreae ekalesia evohu ta pure ari evohu avo ungota degi puvuresuja amo ungo Keriso ta embomeni be kito avo pekevujo. Eto evohu amina embo isapamane te eto namote tapa hondate eaguja avoeto puvuto amina donda do uje au kito hondate evujo.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Eto evohu Prisca te amita ivu Aquila te amo namote Iesu Keriso ta javota pure ere uahera avo ere pekihena,
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 eto enana ta vasiri na na orekihie enana sari ari haite ea amo nanena vahai osa ae rate enda nei ekalesia tapa na enana osa ereora.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eto ekalesia tapa enana ta bande ta horukagora amite tapa ere pekihena. Eto nau namei Epaenetus amina enda Asia ai ta kihi jo haperekenu Keriso ambo ambo ena avo ere pekihena.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Eto nei amo Mary na ungo embo pure ngahia ena avo ere pekihena.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Eto apostel embo pepeni Andronicus te Junias te amo nau ke vahai embopo namote tapa tipura uera amina na Keriso ambo ambo ae kihita amo enana embo heriso amina Keriso ambo ambo uera avo ere pekihena.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Eto nau namei Ampliatus avo Bada ta javota osa ere ona avo ere pekihena.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Eto ungotena Keriso ta pure vahai embo Urbanus te nau namei be Stachys te avo ere pekihena.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Eto embo Apelles amo memenga kina te toae Keriso humota ere ova amite eto embo Aristobulus te amita bande vahai embomeni avo ere pekihena.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Eto nau da Judea embo vahai Herodion amite eto embo Narcissus ta bande vahai embomeni Bada ta javota mihera avo ere pekihena.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Eto evohu heriso Tryphaena te Tryphosa te avo Bada ta pure ngahia be na ere ora avo ere pekihena. Eto nau du Persis amite tapa Bada ta pure ngahia na ere ua avo ere pekihena.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Eto Bada ta meni Rufus amite amita e te na aja nau na arako uija avo ere pekihena.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Eto embo javo Asyncritus Phlegon te Hermes te Patrobas te Hermas te enana amita namei kamei tapa enana amiga horukagora avo ere pekihena.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Eto embo Philologus te amita ae Julia te embo Nereus te amita du te Olympas te Keriso ta embomeni enana ga tapa mihera avo ere pekihena.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Eto Bada ta ke ta mune tavo mine ara ari amina osa mine ara evujo. Eto Keriso ta ekalesia tapa eita mihera amina ungo ere pekihera.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Eto nau namei kamei ke erena amo embo ta hotembari sokova na Iesu ta ke ahe poikihiroro amo ungo teto tiambueto veasova avoeto ari avo toto be kogue irivujo.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Eto embomeni amo Iesu Keriso ta pure ari embomeni mane rate ujeje sasapura ta pure ari embo amina ke gamo na poekihe ijiore ke kiae embomeni na ambo ambo eagora.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Eto ungona God ta ke avo ambo ambo ere ova amo embo tapa na kiari avoeto na nau jo tapa na osa ere ona. Eto ungo ari jajavotoho kiari embopo ue ari sasapura avo mane kesova te toava uje ereona.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Eto ari ainge ururovo jo jamo jamo ari ta God Mamo amina Satan humbuto ungota tombuta tau karaun eto veasuja avoeto ungotenau Bada Iesu ta hondate ari avo ungota degi iresuja.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Eto nau pure vahai embo Timothy te nau da vahai embo Lucius te Jason te Sosipater te na ungo ere pekihera.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Eto na Tertius nanena Paul ta pe ta ke erevi ingito ungota degi ere kajihena amo Bada ta javo ta ungo ere pekihena.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Eto na Paul embo Gaius amina na undurari javotoho ere ua amite ekalesia amita bande ta horukihera amite tapa ungo ere pekihera. Eto da ta koro simba ari embo javo Erastus te ungotenau namei Quartus te na ungo ere pekihera.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Eto duru javotoho amo Iesu Keriso ta ke avo hande eagona avo ungo na ingihirovo God na ungo jigou hetasova. Eto ke emo mahu be rate ojikari iraguja
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 avo enda tapa ta embomeni na daroho irari God avo embomeni na ke be ijie ambo ambo ara God na ijinu peroveta na kakajekea ke avo araha tambu ta harikeore ingagova.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Eto Iesu Keriso avoembo God kiari embo vahai amita degi usasa puvuresuja, Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.