Romanos 16

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto ungotenau du Phoebe amo da Cenchreae ekalesia evohu ta pure ari evohu avo ungota degi puvuresuja amo ungo Keriso ta embomeni be kito avo pekevujo. Eto evohu amina embo isapamane te eto namote tapa hondate eaguja avoeto puvuto amina donda do uje au kito hondate evujo.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Eto evohu Prisca te amita ivu Aquila te amo namote Iesu Keriso ta javota pure ere uahera avo ere pekihena,
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 eto enana ta vasiri na na orekihie enana sari ari haite ea amo nanena vahai osa ae rate enda nei ekalesia tapa na enana osa ereora.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Eto ekalesia tapa enana ta bande ta horukagora amite tapa ere pekihena. Eto nau namei Epaenetus amina enda Asia ai ta kihi jo haperekenu Keriso ambo ambo ena avo ere pekihena.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Eto nei amo Mary na ungo embo pure ngahia ena avo ere pekihena.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Eto apostel embo pepeni Andronicus te Junias te amo nau ke vahai embopo namote tapa tipura uera amina na Keriso ambo ambo ae kihita amo enana embo heriso amina Keriso ambo ambo uera avo ere pekihena.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Eto nau namei Ampliatus avo Bada ta javota osa ere ona avo ere pekihena.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Eto ungotena Keriso ta pure vahai embo Urbanus te nau namei be Stachys te avo ere pekihena.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Eto embo Apelles amo memenga kina te toae Keriso humota ere ova amite eto embo Aristobulus te amita bande vahai embomeni avo ere pekihena.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Eto nau da Judea embo vahai Herodion amite eto embo Narcissus ta bande vahai embomeni Bada ta javota mihera avo ere pekihena.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Eto evohu heriso Tryphaena te Tryphosa te avo Bada ta pure ngahia be na ere ora avo ere pekihena. Eto nau du Persis amite tapa Bada ta pure ngahia na ere ua avo ere pekihena.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Eto Bada ta meni Rufus amite amita e te na aja nau na arako uija avo ere pekihena.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Eto embo javo Asyncritus Phlegon te Hermes te Patrobas te Hermas te enana amita namei kamei tapa enana amiga horukagora avo ere pekihena.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Eto embo Philologus te amita ae Julia te embo Nereus te amita du te Olympas te Keriso ta embomeni enana ga tapa mihera avo ere pekihena.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Eto Bada ta ke ta mune tavo mine ara ari amina osa mine ara evujo. Eto Keriso ta ekalesia tapa eita mihera amina ungo ere pekihera.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Eto nau namei kamei ke erena amo embo ta hotembari sokova na Iesu ta ke ahe poikihiroro amo ungo teto tiambueto veasova avoeto ari avo toto be kogue irivujo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Eto embomeni amo Iesu Keriso ta pure ari embomeni mane rate ujeje sasapura ta pure ari embo amina ke gamo na poekihe ijiore ke kiae embomeni na ambo ambo eagora.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Eto ungona God ta ke avo ambo ambo ere ova amo embo tapa na kiari avoeto na nau jo tapa na osa ere ona. Eto ungo ari jajavotoho kiari embopo ue ari sasapura avo mane kesova te toava uje ereona.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Eto ari ainge ururovo jo jamo jamo ari ta God Mamo amina Satan humbuto ungota tombuta tau karaun eto veasuja avoeto ungotenau Bada Iesu ta hondate ari avo ungota degi iresuja.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Eto nau pure vahai embo Timothy te nau da vahai embo Lucius te Jason te Sosipater te na ungo ere pekihera.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Eto na Tertius nanena Paul ta pe ta ke erevi ingito ungota degi ere kajihena amo Bada ta javo ta ungo ere pekihena.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Eto na Paul embo Gaius amina na undurari javotoho ere ua amite ekalesia amita bande ta horukihera amite tapa ungo ere pekihera. Eto da ta koro simba ari embo javo Erastus te ungotenau namei Quartus te na ungo ere pekihera.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Eto duru javotoho amo Iesu Keriso ta ke avo hande eagona avo ungo na ingihirovo God na ungo jigou hetasova. Eto ke emo mahu be rate ojikari iraguja
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 avo enda tapa ta embomeni na daroho irari God avo embomeni na ke be ijie ambo ambo ara God na ijinu peroveta na kakajekea ke avo araha tambu ta harikeore ingagova.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Eto Iesu Keriso avoembo God kiari embo vahai amita degi usasa puvuresuja, Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.