Romanos 16
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto ungotenau du Phoebe amo da Cenchreae ekalesia evohu ta pure ari evohu avo ungota degi puvuresuja amo ungo Keriso ta embomeni be kito avo pekevujo. Eto evohu amina embo isapamane te eto namote tapa hondate eaguja avoeto puvuto amina donda do uje au kito hondate evujo.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Eto evohu Prisca te amita ivu Aquila te amo namote Iesu Keriso ta javota pure ere uahera avo ere pekihena,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 eto enana ta vasiri na na orekihie enana sari ari haite ea amo nanena vahai osa ae rate enda nei ekalesia tapa na enana osa ereora.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eto ekalesia tapa enana ta bande ta horukagora amite tapa ere pekihena. Eto nau namei Epaenetus amina enda Asia ai ta kihi jo haperekenu Keriso ambo ambo ena avo ere pekihena.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Eto nei amo Mary na ungo embo pure ngahia ena avo ere pekihena.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Eto apostel embo pepeni Andronicus te Junias te amo nau ke vahai embopo namote tapa tipura uera amina na Keriso ambo ambo ae kihita amo enana embo heriso amina Keriso ambo ambo uera avo ere pekihena.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Eto nau namei Ampliatus avo Bada ta javota osa ere ona avo ere pekihena.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Eto ungotena Keriso ta pure vahai embo Urbanus te nau namei be Stachys te avo ere pekihena.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Eto embo Apelles amo memenga kina te toae Keriso humota ere ova amite eto embo Aristobulus te amita bande vahai embomeni avo ere pekihena.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Eto nau da Judea embo vahai Herodion amite eto embo Narcissus ta bande vahai embomeni Bada ta javota mihera avo ere pekihena.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Eto evohu heriso Tryphaena te Tryphosa te avo Bada ta pure ngahia be na ere ora avo ere pekihena. Eto nau du Persis amite tapa Bada ta pure ngahia na ere ua avo ere pekihena.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Eto Bada ta meni Rufus amite amita e te na aja nau na arako uija avo ere pekihena.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Eto embo javo Asyncritus Phlegon te Hermes te Patrobas te Hermas te enana amita namei kamei tapa enana amiga horukagora avo ere pekihena.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Eto embo Philologus te amita ae Julia te embo Nereus te amita du te Olympas te Keriso ta embomeni enana ga tapa mihera avo ere pekihena.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Eto Bada ta ke ta mune tavo mine ara ari amina osa mine ara evujo. Eto Keriso ta ekalesia tapa eita mihera amina ungo ere pekihera.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Eto nau namei kamei ke erena amo embo ta hotembari sokova na Iesu ta ke ahe poikihiroro amo ungo teto tiambueto veasova avoeto ari avo toto be kogue irivujo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Eto embomeni amo Iesu Keriso ta pure ari embomeni mane rate ujeje sasapura ta pure ari embo amina ke gamo na poekihe ijiore ke kiae embomeni na ambo ambo eagora.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Eto ungona God ta ke avo ambo ambo ere ova amo embo tapa na kiari avoeto na nau jo tapa na osa ere ona. Eto ungo ari jajavotoho kiari embopo ue ari sasapura avo mane kesova te toava uje ereona.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Eto ari ainge ururovo jo jamo jamo ari ta God Mamo amina Satan humbuto ungota tombuta tau karaun eto veasuja avoeto ungotenau Bada Iesu ta hondate ari avo ungota degi iresuja.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Eto nau pure vahai embo Timothy te nau da vahai embo Lucius te Jason te Sosipater te na ungo ere pekihera.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Eto na Tertius nanena Paul ta pe ta ke erevi ingito ungota degi ere kajihena amo Bada ta javo ta ungo ere pekihena.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Eto na Paul embo Gaius amina na undurari javotoho ere ua amite ekalesia amita bande ta horukihera amite tapa ungo ere pekihera. Eto da ta koro simba ari embo javo Erastus te ungotenau namei Quartus te na ungo ere pekihera.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Eto duru javotoho amo Iesu Keriso ta ke avo hande eagona avo ungo na ingihirovo God na ungo jigou hetasova. Eto ke emo mahu be rate ojikari iraguja
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 avo enda tapa ta embomeni na daroho irari God avo embomeni na ke be ijie ambo ambo ara God na ijinu peroveta na kakajekea ke avo araha tambu ta harikeore ingagova.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Eto Iesu Keriso avoembo God kiari embo vahai amita degi usasa puvuresuja, Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.