Mateus 6

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Ungo ari jajavotoho embo na ungo jakeka ara enana ta tihi ta koto mane aisova. Eto ungo ari jajavotoho embo na kiora araha tambuta aisova amo ungota God Mamo uhu ta iraguja na no ari ta mine javotoho mane ikasuja.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Amo enana God jakeka pe na eagora te jo te tapa ae embomeni donda ambu embo ta degi hande ikasi ue kito ‘church’ jo ta da arahata huin huinhe ikagora ainge avojo. Eto ari ainge ta mine amo embomeni na koto jakeka ara uje eagora. Eto ungota degi ke be na erena enana ta ari jajavotoho ta mine mahu umbere irae ehija God na hande nei mane ikau humbasora.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Rate ungo hande ikasi ue kito embo nei avo kioro ojikari na ikevujo
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 eto ainge amo no hande do ojikari na ikasoa eto no ari javotoho do ojikari na ere oa amo no Mama God na kito no ari ta mine javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Eto Iesu na ke einge ena “Eto ungo pari asi ue kito embo pari hamo na eagora aingeko avojo. Enana amo embomeni na kito jakeka ara God ta jakeka ari bande jo ta eto degi peka ta araha tambuta ereto heteto pari eagora eto ari ta mine amo embo na kito jakeka eagora avoeto ungota degi erena, enana ta ari ta mine mahu umbere irae ehija.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Rate ungo God ta degi pari aisi uje aisova kito ojikari na ungota bande jo ta horeto bokiri ahureketo ungota mama God ta degi penunu evujo eto ungota Mama na ojikari na do aisova avo kito mine javotoho ikasuja.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Eto enana God kiae embomeni na God be ingoja ke sio sao koso vahai be ijie pari eagora
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 ainge avojo. Amita be amo ungo penunu ae pekota ereva amo ungota osaga deire ungota Mama God na mahu kiarira
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 avoeto pari ta ke einge ijie evujo: Mama dagota,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 uhu ta iragoa javo no otohu aisora uhu ta tihi jigihoe uje no eagora ainge dombo enda ta ikejo puvuroi.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Dagota indari ikejo iji hekeri ta
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 eto embomeni na dagota degi ta do sasapura eagora avo hotembeto toagora ainge dombo dagota ari sasapura inena hotembeto tojo.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Engekari ta dago kihi humbaojo, eto sapura ta dago oreke (Eto no jekahoka te sovera te usasa te datoho iresora Amen.)
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Eto ari sasapura hotembeto toari amita be amo eingera, eto ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toasova ainge dombo ungota Mama God uhu ta iraguja amina ungota ari sasapura hotembeto toasuja.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Rate ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toae amo ungota Mama na ungota ari sasapura mane hotembeto toasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Eto Iesu na ke nei einge ena “Enana hamo na pere God humotepain ari embomeni na indari ajireketo tombu amisa na kuheto umo kuhae teho iragora amo embo na kito jakeka ara eagora avoeto ungota degi erena enana ta ari javotoho ta mine mahu umbere irae ehija eto nei mane God na ikau humbasora ari ainge avojo
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 rate ungona indari ajirekasi uje eto kito amo umo kuhihe siro tuvari ue evujo.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Eto ungota Mama God vahai ungoga iji tapa iraguja amina ungota ajirekari avo ojikari na kito ungota hande javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Ungo enda ta donda hamo ta hamo ta humbavojo amita be amo ungota hajae vajae avo soan na kahumbaguja ain timbasuja, eto pegene embo na bande pejeto humbasora.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Rate God ta degi ta avo soan irae, ain irae pegene embo irae avoeto God ta irari degi ai ta hajae vajae nununga evujo.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Eto no donda irari degi ai ta no jo te hotembari te tapa iresuja.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Eto no tihi amo no hamo ta usasara. Avo eto no tihi javotoho na au no hamo tapa amo usasa pere aisuja.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Rate tihi javotoho ae amo hamo tapa amo mume pere aisuja eto jo te tapa mume kambujoro aisuja.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Eto embo vahai amina embo heriso ta ke agi ari haite manera. Amina vahai osa ue nei tumo aisuja eto embo nei amita ke agi ue nei amita ke uje ae aisuja eto ainge dombo inena iji vahai amina God ta ke te koro ta ke te agi ari haite manera.” ainge Iesu na ke ena.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Eto Iesu na ke einge ena, “Avo eto na ungota degi erena. Ungo do indito iresova eto do asuketo iresova avo hotembu hotembu avojo, eto no irari amo indari pere mane eto no hamo amo asukari pere manera.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Di i ta pambuora avo kivujo. Enana donda ve koveto tureto humbuto harau ta mane ikagora rate ungota Mama uhu ta iraguja amina enana ta indari ikeoi indagora. Rate embo avo God ta degi peni bera eto di avo peni be manera.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Eto embo na hotembari isapamane na au amita enda ta irari iji koso mane aisuja.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ungo bo daingeto asukaeheve avo eto mane osaga kesova rate ji vuji ove nei te nei te mihera avo kogue hotembevujo. Enana pure ae eto bo kembae
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 rate donda embo be King Solomon amita bo asukari amo ji vuji emita kiari sago javotoho ainge manera.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Rate God na ji vuji ta degi bo asukari javotoho ikaguja eto iji nei amo karaun eto enda ta veaguja, rate ungo ji vuji mane ungo embo avo eto God na ungota degi asukari mane ikaute? Rate ungo God humo ta be ae eagova.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Avo eto osaga kogue ‘Do asukaro’ ainge avojo.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ke ainge amo God ke be ae embomeni na pere eagora rate ungo donda ainge jigama eagova amo ungota Mama God mahu kiarira
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 avo eto kihi be kihi amo God ta javotoho ari tihi jigari avo jombure evujo eto amina ungota indari donda te irari donda te unduresuja.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Iji vahai vahai amita osaga amo inono ra avo eto evito osaga do puvuresuja avo mane hotembasova. Do puvuresuja avo evito kito aro tambu aisuja.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.