Mateus 6
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Ungo ari jajavotoho embo na ungo jakeka ara enana ta tihi ta koto mane aisova. Eto ungo ari jajavotoho embo na kiora araha tambuta aisova amo ungota God Mamo uhu ta iraguja na no ari ta mine javotoho mane ikasuja.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Amo enana God jakeka pe na eagora te jo te tapa ae embomeni donda ambu embo ta degi hande ikasi ue kito ‘church’ jo ta da arahata huin huinhe ikagora ainge avojo. Eto ari ainge ta mine amo embomeni na koto jakeka ara uje eagora. Eto ungota degi ke be na erena enana ta ari jajavotoho ta mine mahu umbere irae ehija God na hande nei mane ikau humbasora.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Rate ungo hande ikasi ue kito embo nei avo kioro ojikari na ikevujo
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 eto ainge amo no hande do ojikari na ikasoa eto no ari javotoho do ojikari na ere oa amo no Mama God na kito no ari ta mine javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Eto Iesu na ke einge ena “Eto ungo pari asi ue kito embo pari hamo na eagora aingeko avojo. Enana amo embomeni na kito jakeka ara God ta jakeka ari bande jo ta eto degi peka ta araha tambuta ereto heteto pari eagora eto ari ta mine amo embo na kito jakeka eagora avoeto ungota degi erena, enana ta ari ta mine mahu umbere irae ehija.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Rate ungo God ta degi pari aisi uje aisova kito ojikari na ungota bande jo ta horeto bokiri ahureketo ungota mama God ta degi penunu evujo eto ungota Mama na ojikari na do aisova avo kito mine javotoho ikasuja.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Eto enana God kiae embomeni na God be ingoja ke sio sao koso vahai be ijie pari eagora
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 ainge avojo. Amita be amo ungo penunu ae pekota ereva amo ungota osaga deire ungota Mama God na mahu kiarira
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 avoeto pari ta ke einge ijie evujo: Mama dagota,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 uhu ta iragoa javo no otohu aisora uhu ta tihi jigihoe uje no eagora ainge dombo enda ta ikejo puvuroi.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Dagota indari ikejo iji hekeri ta
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 eto embomeni na dagota degi ta do sasapura eagora avo hotembeto toagora ainge dombo dagota ari sasapura inena hotembeto tojo.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Engekari ta dago kihi humbaojo, eto sapura ta dago oreke (Eto no jekahoka te sovera te usasa te datoho iresora Amen.)
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Eto ari sasapura hotembeto toari amita be amo eingera, eto ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toasova ainge dombo ungota Mama God uhu ta iraguja amina ungota ari sasapura hotembeto toasuja.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Rate ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toae amo ungota Mama na ungota ari sasapura mane hotembeto toasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Eto Iesu na ke nei einge ena “Enana hamo na pere God humotepain ari embomeni na indari ajireketo tombu amisa na kuheto umo kuhae teho iragora amo embo na kito jakeka ara eagora avoeto ungota degi erena enana ta ari javotoho ta mine mahu umbere irae ehija eto nei mane God na ikau humbasora ari ainge avojo
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 rate ungona indari ajirekasi uje eto kito amo umo kuhihe siro tuvari ue evujo.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Eto ungota Mama God vahai ungoga iji tapa iraguja amina ungota ajirekari avo ojikari na kito ungota hande javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Ungo enda ta donda hamo ta hamo ta humbavojo amita be amo ungota hajae vajae avo soan na kahumbaguja ain timbasuja, eto pegene embo na bande pejeto humbasora.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Rate God ta degi ta avo soan irae, ain irae pegene embo irae avoeto God ta irari degi ai ta hajae vajae nununga evujo.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Eto no donda irari degi ai ta no jo te hotembari te tapa iresuja.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Eto no tihi amo no hamo ta usasara. Avo eto no tihi javotoho na au no hamo tapa amo usasa pere aisuja.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Rate tihi javotoho ae amo hamo tapa amo mume pere aisuja eto jo te tapa mume kambujoro aisuja.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Eto embo vahai amina embo heriso ta ke agi ari haite manera. Amina vahai osa ue nei tumo aisuja eto embo nei amita ke agi ue nei amita ke uje ae aisuja eto ainge dombo inena iji vahai amina God ta ke te koro ta ke te agi ari haite manera.” ainge Iesu na ke ena.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Eto Iesu na ke einge ena, “Avo eto na ungota degi erena. Ungo do indito iresova eto do asuketo iresova avo hotembu hotembu avojo, eto no irari amo indari pere mane eto no hamo amo asukari pere manera.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Di i ta pambuora avo kivujo. Enana donda ve koveto tureto humbuto harau ta mane ikagora rate ungota Mama uhu ta iraguja amina enana ta indari ikeoi indagora. Rate embo avo God ta degi peni bera eto di avo peni be manera.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Eto embo na hotembari isapamane na au amita enda ta irari iji koso mane aisuja.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ungo bo daingeto asukaeheve avo eto mane osaga kesova rate ji vuji ove nei te nei te mihera avo kogue hotembevujo. Enana pure ae eto bo kembae
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 rate donda embo be King Solomon amita bo asukari amo ji vuji emita kiari sago javotoho ainge manera.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Rate God na ji vuji ta degi bo asukari javotoho ikaguja eto iji nei amo karaun eto enda ta veaguja, rate ungo ji vuji mane ungo embo avo eto God na ungota degi asukari mane ikaute? Rate ungo God humo ta be ae eagova.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Avo eto osaga kogue ‘Do asukaro’ ainge avojo.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ke ainge amo God ke be ae embomeni na pere eagora rate ungo donda ainge jigama eagova amo ungota Mama God mahu kiarira
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 avo eto kihi be kihi amo God ta javotoho ari tihi jigari avo jombure evujo eto amina ungota indari donda te irari donda te unduresuja.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Iji vahai vahai amita osaga amo inono ra avo eto evito osaga do puvuresuja avo mane hotembasova. Do puvuresuja avo evito kito aro tambu aisuja.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.