Mateus 6
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Ungo ari jajavotoho embo na ungo jakeka ara enana ta tihi ta koto mane aisova. Eto ungo ari jajavotoho embo na kiora araha tambuta aisova amo ungota God Mamo uhu ta iraguja na no ari ta mine javotoho mane ikasuja.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Amo enana God jakeka pe na eagora te jo te tapa ae embomeni donda ambu embo ta degi hande ikasi ue kito ‘church’ jo ta da arahata huin huinhe ikagora ainge avojo. Eto ari ainge ta mine amo embomeni na koto jakeka ara uje eagora. Eto ungota degi ke be na erena enana ta ari jajavotoho ta mine mahu umbere irae ehija God na hande nei mane ikau humbasora.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Rate ungo hande ikasi ue kito embo nei avo kioro ojikari na ikevujo
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 eto ainge amo no hande do ojikari na ikasoa eto no ari javotoho do ojikari na ere oa amo no Mama God na kito no ari ta mine javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Eto Iesu na ke einge ena “Eto ungo pari asi ue kito embo pari hamo na eagora aingeko avojo. Enana amo embomeni na kito jakeka ara God ta jakeka ari bande jo ta eto degi peka ta araha tambuta ereto heteto pari eagora eto ari ta mine amo embo na kito jakeka eagora avoeto ungota degi erena, enana ta ari ta mine mahu umbere irae ehija.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Rate ungo God ta degi pari aisi uje aisova kito ojikari na ungota bande jo ta horeto bokiri ahureketo ungota mama God ta degi penunu evujo eto ungota Mama na ojikari na do aisova avo kito mine javotoho ikasuja.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Eto enana God kiae embomeni na God be ingoja ke sio sao koso vahai be ijie pari eagora
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ainge avojo. Amita be amo ungo penunu ae pekota ereva amo ungota osaga deire ungota Mama God na mahu kiarira
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 avoeto pari ta ke einge ijie evujo: Mama dagota,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 uhu ta iragoa javo no otohu aisora uhu ta tihi jigihoe uje no eagora ainge dombo enda ta ikejo puvuroi.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Dagota indari ikejo iji hekeri ta
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 eto embomeni na dagota degi ta do sasapura eagora avo hotembeto toagora ainge dombo dagota ari sasapura inena hotembeto tojo.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Engekari ta dago kihi humbaojo, eto sapura ta dago oreke (Eto no jekahoka te sovera te usasa te datoho iresora Amen.)
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Eto ari sasapura hotembeto toari amita be amo eingera, eto ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toasova ainge dombo ungota Mama God uhu ta iraguja amina ungota ari sasapura hotembeto toasuja.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Rate ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toae amo ungota Mama na ungota ari sasapura mane hotembeto toasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Eto Iesu na ke nei einge ena “Enana hamo na pere God humotepain ari embomeni na indari ajireketo tombu amisa na kuheto umo kuhae teho iragora amo embo na kito jakeka ara eagora avoeto ungota degi erena enana ta ari javotoho ta mine mahu umbere irae ehija eto nei mane God na ikau humbasora ari ainge avojo
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 rate ungona indari ajirekasi uje eto kito amo umo kuhihe siro tuvari ue evujo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Eto ungota Mama God vahai ungoga iji tapa iraguja amina ungota ajirekari avo ojikari na kito ungota hande javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ahe poekena.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Ungo enda ta donda hamo ta hamo ta humbavojo amita be amo ungota hajae vajae avo soan na kahumbaguja ain timbasuja, eto pegene embo na bande pejeto humbasora.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Rate God ta degi ta avo soan irae, ain irae pegene embo irae avoeto God ta irari degi ai ta hajae vajae nununga evujo.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Eto no donda irari degi ai ta no jo te hotembari te tapa iresuja.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Eto no tihi amo no hamo ta usasara. Avo eto no tihi javotoho na au no hamo tapa amo usasa pere aisuja.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Rate tihi javotoho ae amo hamo tapa amo mume pere aisuja eto jo te tapa mume kambujoro aisuja.”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Eto embo vahai amina embo heriso ta ke agi ari haite manera. Amina vahai osa ue nei tumo aisuja eto embo nei amita ke agi ue nei amita ke uje ae aisuja eto ainge dombo inena iji vahai amina God ta ke te koro ta ke te agi ari haite manera.” ainge Iesu na ke ena.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Eto Iesu na ke einge ena, “Avo eto na ungota degi erena. Ungo do indito iresova eto do asuketo iresova avo hotembu hotembu avojo, eto no irari amo indari pere mane eto no hamo amo asukari pere manera.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Di i ta pambuora avo kivujo. Enana donda ve koveto tureto humbuto harau ta mane ikagora rate ungota Mama uhu ta iraguja amina enana ta indari ikeoi indagora. Rate embo avo God ta degi peni bera eto di avo peni be manera.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Eto embo na hotembari isapamane na au amita enda ta irari iji koso mane aisuja.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ungo bo daingeto asukaeheve avo eto mane osaga kesova rate ji vuji ove nei te nei te mihera avo kogue hotembevujo. Enana pure ae eto bo kembae
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 rate donda embo be King Solomon amita bo asukari amo ji vuji emita kiari sago javotoho ainge manera.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Rate God na ji vuji ta degi bo asukari javotoho ikaguja eto iji nei amo karaun eto enda ta veaguja, rate ungo ji vuji mane ungo embo avo eto God na ungota degi asukari mane ikaute? Rate ungo God humo ta be ae eagova.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Avo eto osaga kogue ‘Do asukaro’ ainge avojo.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ke ainge amo God ke be ae embomeni na pere eagora rate ungo donda ainge jigama eagova amo ungota Mama God mahu kiarira
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 avo eto kihi be kihi amo God ta javotoho ari tihi jigari avo jombure evujo eto amina ungota indari donda te irari donda te unduresuja.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iji vahai vahai amita osaga amo inono ra avo eto evito osaga do puvuresuja avo mane hotembasova. Do puvuresuja avo evito kito aro tambu aisuja.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.