Mateus 28

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto jangu indari iji irae enu Sunday iho unga vivihinu Mary Magdalene te Mary nei amite Iesu kovea use avo kesi pahuo
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Bada ta Anera uhu ta eto veto koro jigito aherekihinu enda titira unu koro ahone ta pambunu hamo ta arumbena.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Anera ta tombu amo pipiri ainge bo asukari parara be
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 avo Rome ta simba ari embopo na kito tututu eto tatara gaseto enda ta veto peharako uo
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Anera na evohu ta degi ke einge ena, “Ungo joru avojo. Iesu ji atahu ta tehere pehehija avo jombure ere ova avo ere kogona te ei ta irae ra.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Amina mahu vasiri te erasi ue ijija avoeto vasiri te erehija, ungo einge huma amita panga jo ta herekari besi kito
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 sau sau egerembeto pambuto amita ambotani ta degi ke einge evujo ingore. ‘Iesu pehehija amo ehako vasiri te ereto Galilee pahua ungo ai pambuto kivujo.’ aravora na ke avo ano ingova puvena.” ainge eto pahunu
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 evohu heriso amo tunga javotoho ue joru te tapa use toto amita ambotani aro ingora huheveto pambua.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Enana degi ta pahuo Iesu puvuto hambuto, “Ungo ere pekihena.” ainge enu ingito auveto veto gogovo eto Iesu ta utu singi ta jigio
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Iesu na ke einge ena, “Ungo joru avo toto pambuto nau namei kamei avo evujo pambuto na Galilee ai hambare.” ainge enu pambua.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Eto evohu heriso degi ta pahuo enana use simba ari Roman embo uhoho na da jo ta pambuto priests pepeni ta degi use jo ta do puvuna avo eo ingia.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Eto enana priests pepeni na embo okokose ga ke kaseo irae enu koro peni vahai humbuto Iesu ta use simba ari embopo ta degi do kia avo harikeora koro na ombua.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Eto ke sokova na einge ara ea. “Dago mumete evo ore amita ambotani na puvuto Iesu ta hamo pegene eto humbuto pambera. Ainge evujo
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 eto gavana na ingesuja kito dago na amita degi ke aro ungota degi mane au osaga kesova.” ainge eo
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 use simba ea embopo na koro avo humbuto priests pepeni ta ke agi ere uahera avoeto Iesu erena iji eto puvuto oroho emikote Judea embomeni na Iesu ta hamo pegene ari ke avo jigama ue iragora.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Eto Iesu ta ambotani tapa 11 na Galilee ta ijimihe pambuto Iesu na tiri vahai ai hambara ke ena ai pambuhumihe
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Iesu kito mana mana eto nei ke be ijie veto gombuto jakeka ea nei be hotembae ea te ambota kito jakeka ea.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Eto Iesu na enana kito puvuto auveto ke einge ena. “Uhu te enda te ta sovera tapa amo nau degi ta ikehija
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 avoeto enda tapa ta pahue ke nau hande evujo ingito ambo ambo ururoro Mamo te Meni te Ahihi Otohu te ta javo ta bapataito evujo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Eto ari tapa do ahe poekehene kogueva avo evujo ingito are. Eto be hotembevu iji eha emikote eto pambuto iji tutumota na ungote iresona.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.