Mateus 15
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 Eto Pharisee embomeni te Judea ta ke pepeni ahe poekari embomeni aingeto da Jerusalem ta eto Iesu ta degi puvuto
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Ke einge Iesu ta degi eto ingia, “No ambotani na do eto ungotena Judea embomeni ta ke pepeni agi ae ue ingeni egae teho indari jigito indiore?” ainge eo
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Iesu na mine einge eto ingina, “Eto ungo do eto God ta ke pepeni poekihe ungota ahe poekari ambo ambo ereove? Amita be amo
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 God na einge ena, ‘No aja mama ta ke agi ue hondate ejo’. Eto nei amo embo amuna aja mama ta degi ke sapura aisuja amina God ta ke pepeni ere poekihia eto ari ere ua amita mine amo embo na tau pehasuja. Eto God ta ke pepeni ainge mihia rate ungo ari sapura einge ahe poekihe ere ova.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Embo amita donda mihia amo e mamo hondate ari haiteko rate donda emo God ta ra ijie e mamo hondate ae eaguja amo aravora ijie ungo na ahe ere poekiheva
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 eto ainge pere ue God ta ke pepeni be avo poekihe ungota ari avo ambo ambo ere ova.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Ungo tunga heriso embopora peroveta Isaiah na ungo ta ari kogue ke be na einge kajena,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘God na einge eria, ‘Embomeni erevi pe na Na jakeka erera rate enana ta jo amo hoi ta ra.
8 “Este povo me honra
9 Enana ta ahe poekari amo enda ta vasiri pere avo erera avoeto enana ta jakeka ari amo be mane ra’.’ ainge God na enu Isaiah na kajena.”
9 E em vão me adoram,
10 Eto Iesu na embomeni tapa amita ke ingora jajage enu puvuto auveto ingesi jamopo eo Iesu na ke einge ena, “Ke nau ingihe be kivujo,
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 donda deina embo ta pe ta horeto veasuja amina mane God ta tihi ta au embo ta jo tongopa aisuja rate pe ta do puvuresuja amina au embo ta jo tongopa aisuja,” ke ainge Iesu na enu
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 amita ambotani na puvuto kumumu ke na einge ea, “Ke eha ehea avo Pharisee embomeni na ingito hini kambari ere ora amo ere kogoete?” ainge eo
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Iesu na ke mine einge ena, “Ke be erena, ji ve tapa nau Mama uhu ta iraguja amina urae oenga erari avo usasora
13 Mas ele respondeu:
14 avoeto ungo enana Pharisee embomeni tovujo enana tihi kuru ari embopo na tihi kuru ari embomeni tihi jigihera, eto tihi kuru ari embo amina tihi kuru ari embo nei avo kihi humbuto pambuto enana pe te hoto ta veto memenga kesora.” ainge enu.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Peter na ke einge ena, “Ke erea avo be harikejo ingore.” ainge enu
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Iesu na “Ungo enana ainge dombo be ingae re?
16 Jesus, porém, disse:
17 Eto donda pe ta horeto hini ta veasuja amo ehako araha ta puvuto irae asuja,
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 rate deina pe ta puvuresuja amo embo ta jo ta eto puvaguja eto donda amina eoi God ta tihi ta tongopa eaguja
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 amita be amo embo tari pehari tiha ari eto nei pegene ari ke sokova ari embo nei ta javo eagore sapura eaguja, hotembari sasapura ainge amo embo ta jo ta eto puvuto eoi embo avo God ta tihi ta tongopa te eaguja.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Rate ungo ingeni egeto indova ehera rate ari amina mane au embo tongopa ambu aisuja.” ke ainge Iesu na oje kahena.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Eto Iesu na degi avo toto da Tyre te da Sidon te mihia amita enda ta pahunu
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 evohu vahai amo Judea evohu manerate Canaan evohu amina Iesu ta degi puvuto jage eto einge ena, “Bada nau, David ta Meni, iae nau ahihi sapura na horari avoeto memenga osaga kogue mihovona, osaga nau kito na jo e,” ke ainge ena
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 te Iesu na ke ingina amo mine ae enu amita ambotani na puvuto amita degi penunu einge ea, “Evohu emina ambota ue ke esosa eria avoeto ejo toto pambai,” ainge eo
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Iesu na, “God na Israel embomeni, amita o sheep vaine pambari amita perekari na ikehei puvena” ainge enu
24 Mas Jesus respondeu:
25 evohu avo puvuto Iesu ta utu ta veto gogovo eto ena, “Bada, na hondate e,” ainge penunu enu
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Iesu na ke mine einge ena, “Amo javotohorami meni ta indari humbuto ino ta gosukarote?” ainge enu
26 Jesus respondeu:
27 evohu amina “Bada amo ke be rate ino mamo ta indari ihe gaga suvu ta veasuja avo ino na indesora amo tehora,” ainge enu
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Iesu na, “Evohu, umo na humota be ere oa avoeto umo do uje ere oa avo aisona.” ke ainge enu iji vahai amina evohu ta iae kojena.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Eto Iesu na enda avo toto umo tiuka javo Galilee hora ai ta pambuto heti vahai vihito arumbeto mihinu
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 embomeni isapamane na enana ta popora ari embomeni te tihi kuru ari embomeni te tunga vahikari embomeni te tapa humbuto Iesu ta utu ta ikerekeo seserekeo Iesu na enu kokojekea.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Eto popora embomeni ihiketo hae ea tihi kuru ari tihi hirikea tunga tatahimbari ihiketo ke ea ari avo embomeni na kito vani vini ue Israel ta God jakeka ea.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Eto Iesu na amita ambotani jage enu puvuo enana ta degi ke einge ena, “Embomeni erevi nau degi ta puvuto mihie iji heriso nei vahai tohora amina indari irae ehija avoeto na jo ere ua. Eto ikano da ta pambasora amo degi ugorota beuje na ivo ambupu aisora,” ainge enu
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 amita ambotani na ke einge eto ingia, “Dago ojaga tambu ei ta daingeto indari hambuto embo isapamane erevi unduroro?” ainge eo,
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 “Ungota degi bread tapa doinge mihei?” ainge Iesu na enu, “Dago ta degi bread tapa 7 ainge emite umo o heriso be emite ainge avo mihia.” ainge eo
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Iesu na enu embo tapa enda ta areo
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 bread te o te humbuto God ta degi osari iketo bread periketo amita ambotani ta ikenu humbuto pambuto embomeni undua.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Eto embomeni tapa indio inono enu Iesu ta ambotani na indari ihehe siriketo umbua amo handija tapa seven ainge avo jureo eo pevihina.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Eto embomeni india amo embo perekari tapa 4,000 ainge amina airi te meniundi te tapa india.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Eto indio irae enu Iesu na embomeni ikenu pahuo e nga ta vihito pambuto degi javo Magadan ta puvuna.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.