Mateus 13

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto iji amikote Iesu na bande toto umo tiuka hora ai ta pambuto arumbeto embomeni ahe poekena
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 eto embo isapamane puvuto hora ta arumbeo degi inono enu Iesu vihito e nga ta arumbeto
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 timu hatirari ke na ke nei te nei te ahe poekihe einge ena, “Iji vahai embo na ‘rice’ ve urasi pambuto
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 ihajara enu nei degi tambu ta vena avo di na kito veto irae indina
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 eto ve nei vena amo enda ngijiri ta avoeto amo ope ena
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 rate susu terae avoeto iji na kajenu giroro ena.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Eto ve nei ji humbura ta vena amo erena rate vasa na andinu sapura ena.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Eto ve nei amo enda javotoho ta veto ereto be isapamane ikena amo be nei 100 nei 60 nei 30 ainge ikena.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Eto ungota oje irirou kito ke erena erevi ingivujo,” ainge Iesu na ena.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Eto Iesu ta ambotani na Iesu ta degi puvuto ke einge eto ingia, “Umo do eto timu hatirari ke na embomeni ahe ere poekihe?” ainge eo
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Iesu na mine einge ena. “God na tohota embomeni siriketo humbuto tihi jigesuja amita ke amo ungota degi araha tambuta ikari rate enana ta degi ta amo ojikari na ikari ra.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Ungo God ke be ereva embomeni ta degi kiari isapa mihia avoeto amita hamo ta nei God na ikau inono aisuja. Rate enana God ke be ae embomeni ta kiari isapa avo God na humbau irae aisuja.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Eto enana ta degi timu hatirari ke na ahe ere poekihena amo enana tihi te ra rate kiae eto oje te ra rate ingae
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 avoeto peroveta Isaiah na enana ta ari amo einge kajena, ‘God na ke einge eria, Embomeni emina ingito eagora rate be mane ingesora eto kon kon eagora rate be mane kesora.
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Eto amita be amo enana ingaesira ue oje susundukehera eto tihi vavahaikehera. Eto ainge ae amo tihi na kiaehera eto oje na ingaehera eto jo na be hotembaehera. Eto egerembeto nau degi ta puvuraehera amo humbuto ano kojaehera,’ ainge God na enu Isaiah na kajena.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Rate ungo amo tihi na ere kogova eto oje na ere ingiheva avoeto javotoho ungota degi puvija.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Eto ungota degi erena, ke javotoho ehene ere ingiheva eto ere kogova avo peroveta te God ta embomeni mamahu na kesi uje ea eto ingesi uje ea rate ae ra.”
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Na ungota degi ve urari ta be harikasona ingivujo.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Enana God ta tihi jigari ta ke avo ingito ingae sira aisora amo embo degi tambuta mihie ji be puvaguja aingekora. Ke gamo poekari embo na puvuto be oreto humbasuja.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Eto embo nei enda ngijiri ta mihie be puvaguja.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Amo embomeni nei God ta ke ingito tunga javotoho eagora rate ke avo jo ta veae avoeto God ke be ae embomeni na enana ta degi ngahia aisora amo enana osaga kito toagora aingeko dombora.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Eto ve nei ji humbura ta veari amo embo God ta ke ingarira rate enda ta vasiri amita osaga eto daingeto koro mamo aehija amita osaga na andiaguja avoeto be ekari inono ae aingeko dombora.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Eto ve nei enda javotoho ta veaguja amo embo ai mihie God ta ke ingito ke be eaguja aingeko dombo amina be isapamane eketo be 100 nei 60 nei 30 ekaguja aingera.” ainge Iesu na ena.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Eto Iesu na timu hatirari ke nei einge ena, “God na embomeni toho amita siriketo humbuto tihi jigesuja amo eingekora. Embo vahai na ‘rice’ ve javotoho amita pure ta urihinu
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 mume sihukenu embomeni evopo uo kitoho embo vahai na puvuto pure jo ta vive eraja vive ta ve ihajara ena.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Eto rice ereto be ekihinu vive na ereto bohukenu
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 pure mamo ta degi pure embo na puvuto ke einge ea, ‘Bada, umo donda ve perekari uriha rate vive amo dainge eto erehei?’ ainge eo,
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 ‘Kitoho embo vahai na vive ta ve humbuto puvuto ihajara uija avoeto erehija,’ ainge enu pure ari embopo na, ‘Dago pambuto vive ara uje ere oete?’ ainge eo
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 pure mamo na ‘Mane, vive asoa rate rice ga jigito usasova avoeto vive mane aisova te
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 ‘rice’ vive ga mihie gasa au avo pure embopo na vive ga uketo vive punduto ji ta ikaro evikihirou rice avo nau harau ta ikasora’.” ainge ena.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Eto Iesu na timu hatirari ke nei einge ena, “Eto God na embomeni amita toho siriketo ere uhua amo eingera. Ji javo mustard amita ve amo isapa be avo ungo kiarira.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Rate embo na ve vahai humbuto amita pure ta urau ereto pajito pure ta donda tapa dembeto ji ainge eaguja. Eto di na puvuto amita hatu ta arihe araha eagora, aingekora.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Eto Iesu na timu hatirari ke einge ena, “Eto God na embomeni toho amita humbuto tihi jigesuja amo flour ta pajirari sivo aingekora. Eto evohu na bread ingasi ue isapa humbuto flour baiki vahai ga tavasuja amo pajito pajire be aisuja, aingekora.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 eto Iesu na da embomeni ta degi ke be na harikae rate timu hatirari ke nei te nei te na ahe ere poekihahija.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Eto timu hatirari ke na ahe poekasuja avoeto peroveta vahai na mahu einge kajena, “eto uhu te enda te ari iji te eto puvuto eha oroho emikote nau ke peni erevi ae embomeni ingae avo eto timu hatirari ke na ano ingesora.” ke ainge God na ijinu peroveta na kajena.
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Eto Iesu na embomeni toto bande jo ta horenu amita ambotani na puvuto amita degi eto ingia, “Vive pure ta erari amita ke be avo dago ejo ingore,” ainge eo
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Iesu na timu hatirari ke amita be harikena. “Ve javotoho urari embo amo Embo ta Meni ra
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 eto enda tapa amo amita pure ra eto ve javotoho amo embomeni God ta toho siriketo humbari ra. Eto vive erari amo embo sapura ta embomeni ra
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 eto kitoho embo puvuto vive eraja ihajara ena amo Satan ra. Eto be pojari iji amo iji kombu te ra eto be pojari embo amo God ta Anera.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Vive uketo pupunduketo ikehere evekehija ainge dombo iji emita tutumota ari ainge amo puvuresuja.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Amo Embo ta Meni na amita Anera ikau enda ta puvuto ari sasapura ara engekari embomeni te embo sasapura tapa amite humbuto hajire humbari degi ta gosukaro veto
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 vevere kogue sisi sasi ijie ti kakambuketo kiroro kiroro ijie iresora.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Eto God ta embomeni na God ta irari degi ta pambuto iji ta usasa aingeko eto iresora. Ungo oje irirou kito ingivujo.” ainge Iesu na harikena.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 “Eto God na embomeni siriketo humbuto tihi jigesi ere ua amita ke be amo koro te donda jajavotoho te ainge enda ta koveto ahurekari avo embo nei na koveto hambasuja amo ehako ahureketo osa osa ue pambuto amita donda tapa siriketo humbuto pambuto enda mamo ta degi donda koveto ahurekari enda avo ombuto humbasuja aingekora.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Eto nei amo embo na God ta tihi jigari ta horasuja amo eingera, embo na daremo javotoho be humbasi jombure ere ua
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 eto vahai hambasuja amo sago javotoho be avo eto ombuto humbasi amita donda tapa avo ombuto koro humbuto koro amina daremo avo humbasuja aingera.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Eto God na embomeni siriketo humbuto tihi jigesuja amo eingera. Umo o parari embo na amo joremba peni ai ta veto bonga umo ta gosukeore umo o nei te nei te na
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 horeto pevihioi humbuto gorukeore hora ta vihioi indari o siriketo humbuhe indahu o gosukeore sari eaguja aingekora.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Eto ainge dombo iji kombu ta Anera na veto enda tapa ta pahue embo jajavotoho siriketo humbuhe
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 embo sasapura ji peri ta gosukaro veto evikihie ti kiroro kiroro ue sisi sasi aisora.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Eto ke erena ere ingihevete?” ainge Iesu na ambotani ta enu, “Dago ere ingihera” ainge ea
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 avoeto Iesu na einge ena, “Avoeto ungo God ta ke kiari humbari embomeni amuna God ta tihi jigari ta horeto ambo ambo aisova amina kiari mamahu te kiari ehaha jajavotoho te avo hande aisova, pondo embo na amita oho i ta vihito donda nei te nei te hande eaguja ainge dombora.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Eto Iesu na timu hatirari ke erevi enu irae enu degi avo toto
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 tohota pajirari da ta pambuna. Eto pambuto giu ari bande ta horeto ke ahe poekihinu embomeni ingito vani vini eto ke einge ea, “Embo emina kiari te sovera te daingeto humbuto puvei? Eto ari nei te nei te erevi daingeto ere oi?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Amita mamo amo bande gerikari embo ra, eto amita e Mary te amita namei kamei James te Joseph te Simon te Judas te
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 du emone te tapa ei mihera te kiari erevi daingeto humbuto puvei?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 ke ainge ijie Iesu ta ke ingari uje ae ea. Avoeto Iesu na enana ta degi ke einge ena, “Na ke be na erena amo Peroveta ta ke amo degi tapa be tapa na ingesora rate da amita be eto amita javo vahai embomeni na mane ingesora.” ainge ena.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Eto enana Iesu humota be ae avoeto Iesu na enana kiora ari nei te nei te ae rate isapa be enu kia.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.