Lucas 21
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto haja vaja embopo na temple ta hande koro ikihoi Iesu na arerembeto kogue mihinu
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 evohu doru vahai amina amita degi koro peni irae avoeto toea heriso jujurukihinu
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Iesu na kito ke einge ena “Na ke be na ungota degi erena, evohu doru omina hande ere ikihia amo peni be ra haja vaja embo na ere ikihera ainge mane ra.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Eto enana ta donda isapamane avoeto ikihe huna jigera te evohu doru emita donda irae avoeto pe te ere ikihia erevira” ainge ena.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Eto Iesu ta ambotani na temple avo koro orina na gerikari amite donda kiari jajavotoho temple ta hande ikari amite avo kiora ke eo
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Iesu na ingito ke einge ena, “Ungo donda ere kogova rate iji puvutohururou kitoho na puvuto taro koro nei na koro nei ta hamo ta mane tembeto iresuja te tapa arara eto veasuja” ainge enu.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Enana ingito ke einge eto ingia, “Ahe poekari embo ari erevi iji deina puvurou, eto puvuresuja amita hajire amo do kioro?” ainge eo
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Iesu na ke einge ena, “Eto embo nei nei na ke sokova ijiroro ingihe ambo ambo avojo amo embo nei na ‘Na ungota orekari embora’ ainge ijiroro embo nei na ‘Iji puvuto ere hua’ ainge ijiroro ingihe ambo ambo mane aisova.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Eto ungo isoro ta duru hoi ta eto asa ta ingesova avo ungo joru avojo eto iji kombu puvurae iresuja amikote isoro avo einge aisora.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Enda nei na ereto enda nei ga isoro aisora eto king nei na ereto king nei taisuja.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Eto titira pajire be te beuje te ambure iji te enda nei ta puvurou uhu ta hajire nei kogue joru pajire be aisora.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Rate ari erevi puvurae kihi ta amo embomeni na ungo andito humbuto aro osaga kogurovo humbuto ke kasari bande ta iketo ganoka eto humbuto tipura ta ikasora. Eto namo avoembo ungo humbuto gavana ta eto king ta tihi ta ikaro hetasova,
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 iji amikote ke nau hande evu ingore.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Eto ke ae kihi ta ke do aisova avo kihi ungo oenga mane sirikasova
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 te ungo hetari iji te nanena ungota jo ta ke te kiari te ikano ijirovo ungota kitoho na ingito ke mine ari inono ae aisora.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Eto ungota emone mamone te namei kamei te du e te da vahai embomeni te na ungo humbuto kitoho embo ta ingeni ta ikaro ungo nei nei amo taro pehasova.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Eto ungo javo nau avoeto embomeni tapa na ungo uje ae aisora
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 rate no siro hu vahai amina mane irae aisuja te
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 ungo ngahia eto mihima vasiri be avo humbasova.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Rate da Jerusalem ta kitoho embomeni na isoro asi joeketo mihima Jerusalem taro irae aisuja amita iji puvuto ere hua avo kesova.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Eto ainge kito evujo Judea ei ta mihera embomeni joru tiri ta pahuroro da jo ta mihera avo toto pahuroro eto da engihita mihera avo da jo ta mane horare.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Iji amo God na Israel ta degi hajire ikasuja iji avo mahu kajari mihia
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 eto evohu urete te amita degi eto meni eha ingeto emi kajihia amita degi aja to erena. Iji amikote God na Judea embomeni ta degi tumo ue hajire au koguroro Judea enda embomeni tapa na osaga kesora.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Enana avo asivo na kakajekaro pehihiroro embo nei andito humbuto enda tapa ta pambasora. Eto enda nei na Jerusalem torue God na enda nei ta degi iji ikari avo irae ururou toasora.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Eto iji ta hariga ta eto kuro ta kiari hajire nei kogue eva ta vasiri peni vahai ururou hindu pajire be avo enda tapa na ingihe mana mana ue joru aisora.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Eto uhu ta donda iraguja amina jahevihirou embo na kito enda ta do ere puvutuhua avo hotembu hotembu ue joru ururoro tihivina humbuto gosukau veasuja.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Eto embomeni na Embo ta Meni avo johi jo ta sovera te usasa isapamane te puvutuhurou kesora
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 avoeto ari erena avo ihiketo puvutohururou arerembeto kogue irivujo, ungota orekari iji puvuto ere hua avoeto.” ke ainge eto.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Enana ta degi timu hatirari ke na einge ena, “Ji junga te ji nei uhoho amite tapa kogue hotembevujo.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Eto amita hatu ta ope eto iki vujekaguja amo amita be ari iji auvaguja
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 ainge iteko ari erena amo tapa puvutuhurou kogue amo God na enda tihi jigesuja iji amo auvehija ke evujo.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Na ungota degi ke be na erena embomeni tapa mane sasari aisora te ari emo puvurou kesora.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Eto uhu te enda te avo irae aisuja te ke nau avo eho mane irae aisuja.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Rate enda ta gamo osaga neite neite amina hini pe vihou tihivi ururou irirovo amo vage ta o teaguja aingeko dombo iji kombu puvuto vage ta o tarako aisuja avoeto be kogue irivujo,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 amo enda tapa embomeni ta degi puvuresuja
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 ari tapa erevi puvuto ere hua avo tiumbeto pambuto Embo ta Meni ta tihi ta hetasova avo ngahia ra avoeto God ta degi sovera ari kaiketo penunu ijie kogue irivujo,” ainge Iesu na ena.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Eto iji tapa amo Iesu na temple jo ta embomeni ahe ere poekihoi iji vouvoi pambuto da vahai tiri javo olives engihita kogombari ai ere eviahija.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Eto iho be te embomeni tapa na Iesu ta ke ingesi temple jo ta ere horihahera.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.