Lucas 21

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto haja vaja embopo na temple ta hande koro ikihoi Iesu na arerembeto kogue mihinu
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 evohu doru vahai amina amita degi koro peni irae avoeto toea heriso jujurukihinu
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Iesu na kito ke einge ena “Na ke be na ungota degi erena, evohu doru omina hande ere ikihia amo peni be ra haja vaja embo na ere ikihera ainge mane ra.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Eto enana ta donda isapamane avoeto ikihe huna jigera te evohu doru emita donda irae avoeto pe te ere ikihia erevira” ainge ena.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Eto Iesu ta ambotani na temple avo koro orina na gerikari amite donda kiari jajavotoho temple ta hande ikari amite avo kiora ke eo
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Iesu na ingito ke einge ena, “Ungo donda ere kogova rate iji puvutohururou kitoho na puvuto taro koro nei na koro nei ta hamo ta mane tembeto iresuja te tapa arara eto veasuja” ainge enu.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Enana ingito ke einge eto ingia, “Ahe poekari embo ari erevi iji deina puvurou, eto puvuresuja amita hajire amo do kioro?” ainge eo
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Iesu na ke einge ena, “Eto embo nei nei na ke sokova ijiroro ingihe ambo ambo avojo amo embo nei na ‘Na ungota orekari embora’ ainge ijiroro embo nei na ‘Iji puvuto ere hua’ ainge ijiroro ingihe ambo ambo mane aisova.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Eto ungo isoro ta duru hoi ta eto asa ta ingesova avo ungo joru avojo eto iji kombu puvurae iresuja amikote isoro avo einge aisora.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Enda nei na ereto enda nei ga isoro aisora eto king nei na ereto king nei taisuja.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Eto titira pajire be te beuje te ambure iji te enda nei ta puvurou uhu ta hajire nei kogue joru pajire be aisora.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Rate ari erevi puvurae kihi ta amo embomeni na ungo andito humbuto aro osaga kogurovo humbuto ke kasari bande ta iketo ganoka eto humbuto tipura ta ikasora. Eto namo avoembo ungo humbuto gavana ta eto king ta tihi ta ikaro hetasova,
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 iji amikote ke nau hande evu ingore.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Eto ke ae kihi ta ke do aisova avo kihi ungo oenga mane sirikasova
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 te ungo hetari iji te nanena ungota jo ta ke te kiari te ikano ijirovo ungota kitoho na ingito ke mine ari inono ae aisora.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Eto ungota emone mamone te namei kamei te du e te da vahai embomeni te na ungo humbuto kitoho embo ta ingeni ta ikaro ungo nei nei amo taro pehasova.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Eto ungo javo nau avoeto embomeni tapa na ungo uje ae aisora
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 rate no siro hu vahai amina mane irae aisuja te
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ungo ngahia eto mihima vasiri be avo humbasova.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Rate da Jerusalem ta kitoho embomeni na isoro asi joeketo mihima Jerusalem taro irae aisuja amita iji puvuto ere hua avo kesova.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Eto ainge kito evujo Judea ei ta mihera embomeni joru tiri ta pahuroro da jo ta mihera avo toto pahuroro eto da engihita mihera avo da jo ta mane horare.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Iji amo God na Israel ta degi hajire ikasuja iji avo mahu kajari mihia
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 eto evohu urete te amita degi eto meni eha ingeto emi kajihia amita degi aja to erena. Iji amikote God na Judea embomeni ta degi tumo ue hajire au koguroro Judea enda embomeni tapa na osaga kesora.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Enana avo asivo na kakajekaro pehihiroro embo nei andito humbuto enda tapa ta pambasora. Eto enda nei na Jerusalem torue God na enda nei ta degi iji ikari avo irae ururou toasora.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Eto iji ta hariga ta eto kuro ta kiari hajire nei kogue eva ta vasiri peni vahai ururou hindu pajire be avo enda tapa na ingihe mana mana ue joru aisora.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Eto uhu ta donda iraguja amina jahevihirou embo na kito enda ta do ere puvutuhua avo hotembu hotembu ue joru ururoro tihivina humbuto gosukau veasuja.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Eto embomeni na Embo ta Meni avo johi jo ta sovera te usasa isapamane te puvutuhurou kesora
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 avoeto ari erena avo ihiketo puvutohururou arerembeto kogue irivujo, ungota orekari iji puvuto ere hua avoeto.” ke ainge eto.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Enana ta degi timu hatirari ke na einge ena, “Ji junga te ji nei uhoho amite tapa kogue hotembevujo.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Eto amita hatu ta ope eto iki vujekaguja amo amita be ari iji auvaguja
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 ainge iteko ari erena amo tapa puvutuhurou kogue amo God na enda tihi jigesuja iji amo auvehija ke evujo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Na ungota degi ke be na erena embomeni tapa mane sasari aisora te ari emo puvurou kesora.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Eto uhu te enda te avo irae aisuja te ke nau avo eho mane irae aisuja.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Rate enda ta gamo osaga neite neite amina hini pe vihou tihivi ururou irirovo amo vage ta o teaguja aingeko dombo iji kombu puvuto vage ta o tarako aisuja avoeto be kogue irivujo,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 amo enda tapa embomeni ta degi puvuresuja
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ari tapa erevi puvuto ere hua avo tiumbeto pambuto Embo ta Meni ta tihi ta hetasova avo ngahia ra avoeto God ta degi sovera ari kaiketo penunu ijie kogue irivujo,” ainge Iesu na ena.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Eto iji tapa amo Iesu na temple jo ta embomeni ahe ere poekihoi iji vouvoi pambuto da vahai tiri javo olives engihita kogombari ai ere eviahija.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Eto iho be te embomeni tapa na Iesu ta ke ingesi temple jo ta ere horihahera.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.