Lucas 21
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI
1 Eto haja vaja embopo na temple ta hande koro ikihoi Iesu na arerembeto kogue mihinu
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 evohu doru vahai amina amita degi koro peni irae avoeto toea heriso jujurukihinu
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Iesu na kito ke einge ena “Na ke be na ungota degi erena, evohu doru omina hande ere ikihia amo peni be ra haja vaja embo na ere ikihera ainge mane ra.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Eto enana ta donda isapamane avoeto ikihe huna jigera te evohu doru emita donda irae avoeto pe te ere ikihia erevira” ainge ena.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Eto Iesu ta ambotani na temple avo koro orina na gerikari amite donda kiari jajavotoho temple ta hande ikari amite avo kiora ke eo
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Iesu na ingito ke einge ena, “Ungo donda ere kogova rate iji puvutohururou kitoho na puvuto taro koro nei na koro nei ta hamo ta mane tembeto iresuja te tapa arara eto veasuja” ainge enu.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Enana ingito ke einge eto ingia, “Ahe poekari embo ari erevi iji deina puvurou, eto puvuresuja amita hajire amo do kioro?” ainge eo
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Iesu na ke einge ena, “Eto embo nei nei na ke sokova ijiroro ingihe ambo ambo avojo amo embo nei na ‘Na ungota orekari embora’ ainge ijiroro embo nei na ‘Iji puvuto ere hua’ ainge ijiroro ingihe ambo ambo mane aisova.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Eto ungo isoro ta duru hoi ta eto asa ta ingesova avo ungo joru avojo eto iji kombu puvurae iresuja amikote isoro avo einge aisora.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Enda nei na ereto enda nei ga isoro aisora eto king nei na ereto king nei taisuja.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Eto titira pajire be te beuje te ambure iji te enda nei ta puvurou uhu ta hajire nei kogue joru pajire be aisora.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Rate ari erevi puvurae kihi ta amo embomeni na ungo andito humbuto aro osaga kogurovo humbuto ke kasari bande ta iketo ganoka eto humbuto tipura ta ikasora. Eto namo avoembo ungo humbuto gavana ta eto king ta tihi ta ikaro hetasova,
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 iji amikote ke nau hande evu ingore.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Eto ke ae kihi ta ke do aisova avo kihi ungo oenga mane sirikasova
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 te ungo hetari iji te nanena ungota jo ta ke te kiari te ikano ijirovo ungota kitoho na ingito ke mine ari inono ae aisora.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Eto ungota emone mamone te namei kamei te du e te da vahai embomeni te na ungo humbuto kitoho embo ta ingeni ta ikaro ungo nei nei amo taro pehasova.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Eto ungo javo nau avoeto embomeni tapa na ungo uje ae aisora
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 rate no siro hu vahai amina mane irae aisuja te
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 ungo ngahia eto mihima vasiri be avo humbasova.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Rate da Jerusalem ta kitoho embomeni na isoro asi joeketo mihima Jerusalem taro irae aisuja amita iji puvuto ere hua avo kesova.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Eto ainge kito evujo Judea ei ta mihera embomeni joru tiri ta pahuroro da jo ta mihera avo toto pahuroro eto da engihita mihera avo da jo ta mane horare.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Iji amo God na Israel ta degi hajire ikasuja iji avo mahu kajari mihia
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 eto evohu urete te amita degi eto meni eha ingeto emi kajihia amita degi aja to erena. Iji amikote God na Judea embomeni ta degi tumo ue hajire au koguroro Judea enda embomeni tapa na osaga kesora.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Enana avo asivo na kakajekaro pehihiroro embo nei andito humbuto enda tapa ta pambasora. Eto enda nei na Jerusalem torue God na enda nei ta degi iji ikari avo irae ururou toasora.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Eto iji ta hariga ta eto kuro ta kiari hajire nei kogue eva ta vasiri peni vahai ururou hindu pajire be avo enda tapa na ingihe mana mana ue joru aisora.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Eto uhu ta donda iraguja amina jahevihirou embo na kito enda ta do ere puvutuhua avo hotembu hotembu ue joru ururoro tihivina humbuto gosukau veasuja.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Eto embomeni na Embo ta Meni avo johi jo ta sovera te usasa isapamane te puvutuhurou kesora
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 avoeto ari erena avo ihiketo puvutohururou arerembeto kogue irivujo, ungota orekari iji puvuto ere hua avoeto.” ke ainge eto.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Enana ta degi timu hatirari ke na einge ena, “Ji junga te ji nei uhoho amite tapa kogue hotembevujo.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Eto amita hatu ta ope eto iki vujekaguja amo amita be ari iji auvaguja
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 ainge iteko ari erena amo tapa puvutuhurou kogue amo God na enda tihi jigesuja iji amo auvehija ke evujo.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Na ungota degi ke be na erena embomeni tapa mane sasari aisora te ari emo puvurou kesora.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Eto uhu te enda te avo irae aisuja te ke nau avo eho mane irae aisuja.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Rate enda ta gamo osaga neite neite amina hini pe vihou tihivi ururou irirovo amo vage ta o teaguja aingeko dombo iji kombu puvuto vage ta o tarako aisuja avoeto be kogue irivujo,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 amo enda tapa embomeni ta degi puvuresuja
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 ari tapa erevi puvuto ere hua avo tiumbeto pambuto Embo ta Meni ta tihi ta hetasova avo ngahia ra avoeto God ta degi sovera ari kaiketo penunu ijie kogue irivujo,” ainge Iesu na ena.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Eto iji tapa amo Iesu na temple jo ta embomeni ahe ere poekihoi iji vouvoi pambuto da vahai tiri javo olives engihita kogombari ai ere eviahija.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Eto iho be te embomeni tapa na Iesu ta ke ingesi temple jo ta ere horihahera.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.