Hebreus 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto God na amita jangu indari degi ai ta embo na toruera ke ena amo irae ae mihia avoeto ungo na “Na degi ai ta horari haite manera” ke ainge mane aisova
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 te God ta duru javotoho amo enana embo mamahu ta degi ta, eto ungotenau degi ta ikari avoeto enana God ta duru avo ingito ingarako ue humota ae avoeto enana ta jangu indari irae
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 rate ungotena God ke be ijie humota eagora avoeto amita jangu indari ta horagora te enana ta degi God na ke ngahia na eto einge ena, “Enana nau jangu indari degi ta mane horasora.” ainge ena. Eto God na uhu te enda te enu irae enu
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 jangu indina amita ke amo einge kajari mihia, “Eto iji 7 rate iji 6 pure eto 7 amo jangu indina.” ke ainge kajena
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 te “Enana nau jangu indari ta mane horasora.” ke ainge amo enana avoembo kajena.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Eto enana God ta duru javotoho amo mahu enu ingia te ke agi ae avoeto jangu indari ta horae rate embo nei na horasora.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Avoeto God na iji nei ikena amita javo amo ‘Iji eha’ avo King David ta degi enu ingito ke einge kajena. “Eto ungo iji eha emikote God ta ke ingito jo ngahia avojo.” Ke ainge David na kajari mahu ta kajena.
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Eto embo Joshua na enana ta degi jangu indari iji ikaehija amo God na jangu indari iji nei puvuresuja amita ke amo mane aehija.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Avoeto God ta embomeni ta jangu indari iji amo irae ae rate mihia
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 amita be amo God na pure enu irae enu jangu indina ainge dombo ungotena hamo memenga ta pure avo toto God ta degi jangu indesora
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 avoeto embo mamahu ta ahe kihira sapura ke agi ae avo toto jo tapa na God ta jangu indari ta eto kito horasora.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Eto God ta ke amo vasiri te sovera te mihia amita ti amo o hevari asivo aingeko mane pe heriso amina embo ta ahihi te hotembari te amita jo ta jeto haunketo veto jo ta hotembari sasapura te hotembari jajavotoho te avo siriketo sapura oenga ikihe javotoho oenga ikaguja
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 eto donda tapa amo God na ena avoeto donda nei God kiae titihata iraera te ari te hotembari te tapa amo araha ta pere mihia avo eto God na pehumba ururou amo ke mine aro ingesuja.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Eto ungotenau Priest Peni Dombo be God ta Meni Iesu na uhu ta pambuto mihia avo ke be eagora avoeto humota be are.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Eto ungotenau Priest Peni Dombo be amo ungotena Satan na engekaguja ainge dombo avo engekena rate amina ari sapura aera te ungotena ivo ambu embopo amo amina kiaguja amo jo eaguja.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Avoeto avo arumba peni ai ta arumbeto mihia amo osaga iji te amo meki mane kesora te amita jo ta auvaro kito jo ururou porere mane aisuja te sau sau hondate aisuja.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.