Hebreus 12

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Avoeto God humota ari embo mamahu isapamane na ungotenau ahe kihira ea amo ungotena enana na joeketo kogue mihere vasiri tutumota huheveto dembari embopo na arako ere pahora amo ari sasapura rete nei deina andirari avo tojikaro karaun eto veau hamo ta sovera ari humbuto
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Iesu tihi na kon eto kogue huhevasora. Eto ungotena God daingeto humota eagora amita ahe kihira amo Iesu na mahu kihi pambuna amo ungotenau kihi humbari embora. Eto Iesu na ji atahu ta taro me kioja tea te iji ambota tunga javotoho ari God na ikasuja avo hotembihe me kiae teho peheto vasiri te ereto pambuto God ta avo arumba peni ai ta ingeni be ta arumbeto mihia.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Eto Keriso na sasapura embopo ta ingeni ta memenga osaga kina te toae sovera ena avo ungo na hotembihe jopapa ue pegogo mane aisova te sovera eto irivujo.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Eto ungo enda ta ujeje sasapura ta degi isoro ere ovova te isoro amita jo ta amo ungota orosa enda ta veaera
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 eto ungo Bada God ta meniundi ke ijie ungote hamo ta sovera ari umbava kajari avo jenambu ue mihovova amo eingera. “Nau meni, Bada God ta oje kahari ke avo ingito ganini ke aojo eto amita isembari avo joru aojo”
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 eto amita be amo God na embo osa ere ua avoeto oje kahari ke aisuja eto amita meni be au humbasi ue amita degi memenga ikeoi kiaguja
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 eto mamone na meniundi oje kahihiore kiari humbagora avoeto ungo ari memenga te kogue kito dago God ta meniundi be avoeto oje ere kahihia ainge ijie sovera umbuvujo.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Eto God ta oje kahari ke avo ingae aisova amo ungo amita meniundi mane rate tiha meni ra eto God amo ungota Mama manera.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Eto ke nei amo ungotenau enda ta mamahamane mihera amina oje kahihiore ingito otohu ue agi eagora ainge dombo ungotenau Ahihi ta Mama amita ke agi ue vasiri te iresora.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Eto ungotenau enda ta mama na amita hotembari na oje kahaguja te God amo otohu avoeto ungotena ainge otohu ue javotoho be ara oje kahihe memenga ikeoi kiagora.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Eto memenga kogue amo osaga kiagora te memenga amita be puvurou amo memenga kiaguja embo amina God ta tihi ta embo javotoho ue tunga javotoho ue peka ta iresuja.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Avoeto ungota ingeni te utu paunge te vuvure irae avo evu sovera ai
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 eto ungota uhu ta pambari degi avo evu visi visi au degi ai ta popora ari embo pahurou utu mane hounkasuja te pahue utu gorasora.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Eto ungo pure tunga iketo embo tapa peka humbuto ari otohu jigama ue irivujo eto ari otohu umbae embo amina Bada ta tombu mane kesuja.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Eto ungo ari erevi be kogue irivujo, eto embo na God ta hondate ari avo humbasi uje eaguja te eoi tarasembeoi toaguja amite eto embo ta hotembari sokova na ungota jo ta ereto ese saruka na embo ta jo ta saruka eaguja amite tapa simba evujo.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Eto embomeni tiha paiha eagora avo simba evujo, eto nei embomeni na God hotembae eagora eto embo mahu Esau ainge God hotembae ue eambo ta degi hotari ombuto indari indinu irae enu
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ambota hotembeto hotari ehako humbasi si te kekaha te ena te mamona jo ahereketo ehako ikari inono ae ena avoeto simba evujo.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Eto ungo eha miheva amina ae rate ungota ohihi na tiri amo ingeni na hame ari haite ai ta ji perimbeto evikihie usasa unu mume kambujoro te ga te pisara te uhu tururu te unu embomeni kito joru ea.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Eto huin ta asavi te ke peni vahai be eto embo rete o rete na tiri erevi hame aisuja amo koro na tevujo pehai ainge ijinu ingito joru ue ke avo ingari uje ae ue penunu ea.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 — ausente —
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Eto Moses te tapa kiari nei kito joru ue tatatata ena.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Eto ungo tiri nei javo ‘Zion’ amo God vasiri te iraguja amita da Jerusalem uhu i ta mihia ai ta puveva. Eto ai ta amo Anera isapamane be ehekari haiteko mane amina vahaita horuketo tunga javotoho ue mihera.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Eto God ta meniundi be javo uhu i ta kakajekari avoeto hotari ikau humbasora amita ekalesia ta degi puveva. Eto embo ta ari siriketo hajire ikari Embo, God, amina embomeni enu embo jajavotoho eto amita ahihi ta irari degi ta puveva.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Eto ungotena daingeto God ta degi pambasora amita kihi humbari embo Iesu amo ai ta mihia. Eto Abel ta orosa overekena avo isapa rate Iesu na orosa overekena amo ke be avoeto ungotena God Otohu ue jakeka eagora.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Avoeto Embo ungota degi ke eria avo ingito ingarako avojo. Eto enana enda ta mihie Embo amita ke ingari uje ae ue ari amita memenga avo tiumbeto pambari inono ae ere uahera eto eha Embo uhu i ta mihie ke eria avo ungo ingae asova amo daingeto God ta tumo te memenga te mo tiumbeto pambavo.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Eto iji mahu kihi ta amo God na ke ijinu enda tiro tiro ena eto God na ke einge eria, “Na ke ehako ijirono amo uhu te enda te tiro tiro aisora.” ke ainge ena.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Amo God ta ingeni na ari avo tiro tiro eto irae aisuja te donda nei tiro tiro ari inono ae donda amina pere hetasuja.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Avoeto ingivujo, God ta irari degi amo tiro tiro ari inono ae ai ta ungotena simba ururou daroho iresora. Avoeto ungote God osa ue otohu ue jakeka asora.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 God amo ji ainge be donda tapa eveketo irae ari God aravora.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.