Hebreus 12

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avoeto God humota ari embo mamahu isapamane na ungotenau ahe kihira ea amo ungotena enana na joeketo kogue mihere vasiri tutumota huheveto dembari embopo na arako ere pahora amo ari sasapura rete nei deina andirari avo tojikaro karaun eto veau hamo ta sovera ari humbuto
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Iesu tihi na kon eto kogue huhevasora. Eto ungotena God daingeto humota eagora amita ahe kihira amo Iesu na mahu kihi pambuna amo ungotenau kihi humbari embora. Eto Iesu na ji atahu ta taro me kioja tea te iji ambota tunga javotoho ari God na ikasuja avo hotembihe me kiae teho peheto vasiri te ereto pambuto God ta avo arumba peni ai ta ingeni be ta arumbeto mihia.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Eto Keriso na sasapura embopo ta ingeni ta memenga osaga kina te toae sovera ena avo ungo na hotembihe jopapa ue pegogo mane aisova te sovera eto irivujo.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Eto ungo enda ta ujeje sasapura ta degi isoro ere ovova te isoro amita jo ta amo ungota orosa enda ta veaera
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 eto ungo Bada God ta meniundi ke ijie ungote hamo ta sovera ari umbava kajari avo jenambu ue mihovova amo eingera. “Nau meni, Bada God ta oje kahari ke avo ingito ganini ke aojo eto amita isembari avo joru aojo”
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 eto amita be amo God na embo osa ere ua avoeto oje kahari ke aisuja eto amita meni be au humbasi ue amita degi memenga ikeoi kiaguja
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 eto mamone na meniundi oje kahihiore kiari humbagora avoeto ungo ari memenga te kogue kito dago God ta meniundi be avoeto oje ere kahihia ainge ijie sovera umbuvujo.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Eto God ta oje kahari ke avo ingae aisova amo ungo amita meniundi mane rate tiha meni ra eto God amo ungota Mama manera.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Eto ke nei amo ungotenau enda ta mamahamane mihera amina oje kahihiore ingito otohu ue agi eagora ainge dombo ungotenau Ahihi ta Mama amita ke agi ue vasiri te iresora.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Eto ungotenau enda ta mama na amita hotembari na oje kahaguja te God amo otohu avoeto ungotena ainge otohu ue javotoho be ara oje kahihe memenga ikeoi kiagora.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Eto memenga kogue amo osaga kiagora te memenga amita be puvurou amo memenga kiaguja embo amina God ta tihi ta embo javotoho ue tunga javotoho ue peka ta iresuja.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Avoeto ungota ingeni te utu paunge te vuvure irae avo evu sovera ai
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 eto ungota uhu ta pambari degi avo evu visi visi au degi ai ta popora ari embo pahurou utu mane hounkasuja te pahue utu gorasora.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Eto ungo pure tunga iketo embo tapa peka humbuto ari otohu jigama ue irivujo eto ari otohu umbae embo amina Bada ta tombu mane kesuja.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Eto ungo ari erevi be kogue irivujo, eto embo na God ta hondate ari avo humbasi uje eaguja te eoi tarasembeoi toaguja amite eto embo ta hotembari sokova na ungota jo ta ereto ese saruka na embo ta jo ta saruka eaguja amite tapa simba evujo.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Eto embomeni tiha paiha eagora avo simba evujo, eto nei embomeni na God hotembae eagora eto embo mahu Esau ainge God hotembae ue eambo ta degi hotari ombuto indari indinu irae enu
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 ambota hotembeto hotari ehako humbasi si te kekaha te ena te mamona jo ahereketo ehako ikari inono ae ena avoeto simba evujo.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Eto ungo eha miheva amina ae rate ungota ohihi na tiri amo ingeni na hame ari haite ai ta ji perimbeto evikihie usasa unu mume kambujoro te ga te pisara te uhu tururu te unu embomeni kito joru ea.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Eto huin ta asavi te ke peni vahai be eto embo rete o rete na tiri erevi hame aisuja amo koro na tevujo pehai ainge ijinu ingito joru ue ke avo ingari uje ae ue penunu ea.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Eto Moses te tapa kiari nei kito joru ue tatatata ena.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Eto ungo tiri nei javo ‘Zion’ amo God vasiri te iraguja amita da Jerusalem uhu i ta mihia ai ta puveva. Eto ai ta amo Anera isapamane be ehekari haiteko mane amina vahaita horuketo tunga javotoho ue mihera.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Eto God ta meniundi be javo uhu i ta kakajekari avoeto hotari ikau humbasora amita ekalesia ta degi puveva. Eto embo ta ari siriketo hajire ikari Embo, God, amina embomeni enu embo jajavotoho eto amita ahihi ta irari degi ta puveva.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Eto ungotena daingeto God ta degi pambasora amita kihi humbari embo Iesu amo ai ta mihia. Eto Abel ta orosa overekena avo isapa rate Iesu na orosa overekena amo ke be avoeto ungotena God Otohu ue jakeka eagora.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Avoeto Embo ungota degi ke eria avo ingito ingarako avojo. Eto enana enda ta mihie Embo amita ke ingari uje ae ue ari amita memenga avo tiumbeto pambari inono ae ere uahera eto eha Embo uhu i ta mihie ke eria avo ungo ingae asova amo daingeto God ta tumo te memenga te mo tiumbeto pambavo.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Eto iji mahu kihi ta amo God na ke ijinu enda tiro tiro ena eto God na ke einge eria, “Na ke ehako ijirono amo uhu te enda te tiro tiro aisora.” ke ainge ena.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Amo God ta ingeni na ari avo tiro tiro eto irae aisuja te donda nei tiro tiro ari inono ae donda amina pere hetasuja.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Avoeto ingivujo, God ta irari degi amo tiro tiro ari inono ae ai ta ungotena simba ururou daroho iresora. Avoeto ungote God osa ue otohu ue jakeka asora.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 God amo ji ainge be donda tapa eveketo irae ari God aravora.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.