Hebreus 12

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avoeto God humota ari embo mamahu isapamane na ungotenau ahe kihira ea amo ungotena enana na joeketo kogue mihere vasiri tutumota huheveto dembari embopo na arako ere pahora amo ari sasapura rete nei deina andirari avo tojikaro karaun eto veau hamo ta sovera ari humbuto
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Iesu tihi na kon eto kogue huhevasora. Eto ungotena God daingeto humota eagora amita ahe kihira amo Iesu na mahu kihi pambuna amo ungotenau kihi humbari embora. Eto Iesu na ji atahu ta taro me kioja tea te iji ambota tunga javotoho ari God na ikasuja avo hotembihe me kiae teho peheto vasiri te ereto pambuto God ta avo arumba peni ai ta ingeni be ta arumbeto mihia.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Eto Keriso na sasapura embopo ta ingeni ta memenga osaga kina te toae sovera ena avo ungo na hotembihe jopapa ue pegogo mane aisova te sovera eto irivujo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Eto ungo enda ta ujeje sasapura ta degi isoro ere ovova te isoro amita jo ta amo ungota orosa enda ta veaera
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 eto ungo Bada God ta meniundi ke ijie ungote hamo ta sovera ari umbava kajari avo jenambu ue mihovova amo eingera. “Nau meni, Bada God ta oje kahari ke avo ingito ganini ke aojo eto amita isembari avo joru aojo”
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 eto amita be amo God na embo osa ere ua avoeto oje kahari ke aisuja eto amita meni be au humbasi ue amita degi memenga ikeoi kiaguja
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 eto mamone na meniundi oje kahihiore kiari humbagora avoeto ungo ari memenga te kogue kito dago God ta meniundi be avoeto oje ere kahihia ainge ijie sovera umbuvujo.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Eto God ta oje kahari ke avo ingae aisova amo ungo amita meniundi mane rate tiha meni ra eto God amo ungota Mama manera.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Eto ke nei amo ungotenau enda ta mamahamane mihera amina oje kahihiore ingito otohu ue agi eagora ainge dombo ungotenau Ahihi ta Mama amita ke agi ue vasiri te iresora.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Eto ungotenau enda ta mama na amita hotembari na oje kahaguja te God amo otohu avoeto ungotena ainge otohu ue javotoho be ara oje kahihe memenga ikeoi kiagora.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Eto memenga kogue amo osaga kiagora te memenga amita be puvurou amo memenga kiaguja embo amina God ta tihi ta embo javotoho ue tunga javotoho ue peka ta iresuja.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Avoeto ungota ingeni te utu paunge te vuvure irae avo evu sovera ai
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 eto ungota uhu ta pambari degi avo evu visi visi au degi ai ta popora ari embo pahurou utu mane hounkasuja te pahue utu gorasora.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Eto ungo pure tunga iketo embo tapa peka humbuto ari otohu jigama ue irivujo eto ari otohu umbae embo amina Bada ta tombu mane kesuja.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Eto ungo ari erevi be kogue irivujo, eto embo na God ta hondate ari avo humbasi uje eaguja te eoi tarasembeoi toaguja amite eto embo ta hotembari sokova na ungota jo ta ereto ese saruka na embo ta jo ta saruka eaguja amite tapa simba evujo.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Eto embomeni tiha paiha eagora avo simba evujo, eto nei embomeni na God hotembae eagora eto embo mahu Esau ainge God hotembae ue eambo ta degi hotari ombuto indari indinu irae enu
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 ambota hotembeto hotari ehako humbasi si te kekaha te ena te mamona jo ahereketo ehako ikari inono ae ena avoeto simba evujo.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Eto ungo eha miheva amina ae rate ungota ohihi na tiri amo ingeni na hame ari haite ai ta ji perimbeto evikihie usasa unu mume kambujoro te ga te pisara te uhu tururu te unu embomeni kito joru ea.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Eto huin ta asavi te ke peni vahai be eto embo rete o rete na tiri erevi hame aisuja amo koro na tevujo pehai ainge ijinu ingito joru ue ke avo ingari uje ae ue penunu ea.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Eto Moses te tapa kiari nei kito joru ue tatatata ena.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Eto ungo tiri nei javo ‘Zion’ amo God vasiri te iraguja amita da Jerusalem uhu i ta mihia ai ta puveva. Eto ai ta amo Anera isapamane be ehekari haiteko mane amina vahaita horuketo tunga javotoho ue mihera.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Eto God ta meniundi be javo uhu i ta kakajekari avoeto hotari ikau humbasora amita ekalesia ta degi puveva. Eto embo ta ari siriketo hajire ikari Embo, God, amina embomeni enu embo jajavotoho eto amita ahihi ta irari degi ta puveva.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Eto ungotena daingeto God ta degi pambasora amita kihi humbari embo Iesu amo ai ta mihia. Eto Abel ta orosa overekena avo isapa rate Iesu na orosa overekena amo ke be avoeto ungotena God Otohu ue jakeka eagora.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Avoeto Embo ungota degi ke eria avo ingito ingarako avojo. Eto enana enda ta mihie Embo amita ke ingari uje ae ue ari amita memenga avo tiumbeto pambari inono ae ere uahera eto eha Embo uhu i ta mihie ke eria avo ungo ingae asova amo daingeto God ta tumo te memenga te mo tiumbeto pambavo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Eto iji mahu kihi ta amo God na ke ijinu enda tiro tiro ena eto God na ke einge eria, “Na ke ehako ijirono amo uhu te enda te tiro tiro aisora.” ke ainge ena.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Amo God ta ingeni na ari avo tiro tiro eto irae aisuja te donda nei tiro tiro ari inono ae donda amina pere hetasuja.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Avoeto ingivujo, God ta irari degi amo tiro tiro ari inono ae ai ta ungotena simba ururou daroho iresora. Avoeto ungote God osa ue otohu ue jakeka asora.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 God amo ji ainge be donda tapa eveketo irae ari God aravora.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.