Hebreus 12

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Avoeto God humota ari embo mamahu isapamane na ungotenau ahe kihira ea amo ungotena enana na joeketo kogue mihere vasiri tutumota huheveto dembari embopo na arako ere pahora amo ari sasapura rete nei deina andirari avo tojikaro karaun eto veau hamo ta sovera ari humbuto
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Iesu tihi na kon eto kogue huhevasora. Eto ungotena God daingeto humota eagora amita ahe kihira amo Iesu na mahu kihi pambuna amo ungotenau kihi humbari embora. Eto Iesu na ji atahu ta taro me kioja tea te iji ambota tunga javotoho ari God na ikasuja avo hotembihe me kiae teho peheto vasiri te ereto pambuto God ta avo arumba peni ai ta ingeni be ta arumbeto mihia.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Eto Keriso na sasapura embopo ta ingeni ta memenga osaga kina te toae sovera ena avo ungo na hotembihe jopapa ue pegogo mane aisova te sovera eto irivujo.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Eto ungo enda ta ujeje sasapura ta degi isoro ere ovova te isoro amita jo ta amo ungota orosa enda ta veaera
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 eto ungo Bada God ta meniundi ke ijie ungote hamo ta sovera ari umbava kajari avo jenambu ue mihovova amo eingera. “Nau meni, Bada God ta oje kahari ke avo ingito ganini ke aojo eto amita isembari avo joru aojo”
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 eto amita be amo God na embo osa ere ua avoeto oje kahari ke aisuja eto amita meni be au humbasi ue amita degi memenga ikeoi kiaguja
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 eto mamone na meniundi oje kahihiore kiari humbagora avoeto ungo ari memenga te kogue kito dago God ta meniundi be avoeto oje ere kahihia ainge ijie sovera umbuvujo.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Eto God ta oje kahari ke avo ingae aisova amo ungo amita meniundi mane rate tiha meni ra eto God amo ungota Mama manera.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Eto ke nei amo ungotenau enda ta mamahamane mihera amina oje kahihiore ingito otohu ue agi eagora ainge dombo ungotenau Ahihi ta Mama amita ke agi ue vasiri te iresora.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Eto ungotenau enda ta mama na amita hotembari na oje kahaguja te God amo otohu avoeto ungotena ainge otohu ue javotoho be ara oje kahihe memenga ikeoi kiagora.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Eto memenga kogue amo osaga kiagora te memenga amita be puvurou amo memenga kiaguja embo amina God ta tihi ta embo javotoho ue tunga javotoho ue peka ta iresuja.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Avoeto ungota ingeni te utu paunge te vuvure irae avo evu sovera ai
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 eto ungota uhu ta pambari degi avo evu visi visi au degi ai ta popora ari embo pahurou utu mane hounkasuja te pahue utu gorasora.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Eto ungo pure tunga iketo embo tapa peka humbuto ari otohu jigama ue irivujo eto ari otohu umbae embo amina Bada ta tombu mane kesuja.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Eto ungo ari erevi be kogue irivujo, eto embo na God ta hondate ari avo humbasi uje eaguja te eoi tarasembeoi toaguja amite eto embo ta hotembari sokova na ungota jo ta ereto ese saruka na embo ta jo ta saruka eaguja amite tapa simba evujo.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Eto embomeni tiha paiha eagora avo simba evujo, eto nei embomeni na God hotembae eagora eto embo mahu Esau ainge God hotembae ue eambo ta degi hotari ombuto indari indinu irae enu
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ambota hotembeto hotari ehako humbasi si te kekaha te ena te mamona jo ahereketo ehako ikari inono ae ena avoeto simba evujo.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Eto ungo eha miheva amina ae rate ungota ohihi na tiri amo ingeni na hame ari haite ai ta ji perimbeto evikihie usasa unu mume kambujoro te ga te pisara te uhu tururu te unu embomeni kito joru ea.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Eto huin ta asavi te ke peni vahai be eto embo rete o rete na tiri erevi hame aisuja amo koro na tevujo pehai ainge ijinu ingito joru ue ke avo ingari uje ae ue penunu ea.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 — ausente —
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Eto Moses te tapa kiari nei kito joru ue tatatata ena.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Eto ungo tiri nei javo ‘Zion’ amo God vasiri te iraguja amita da Jerusalem uhu i ta mihia ai ta puveva. Eto ai ta amo Anera isapamane be ehekari haiteko mane amina vahaita horuketo tunga javotoho ue mihera.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Eto God ta meniundi be javo uhu i ta kakajekari avoeto hotari ikau humbasora amita ekalesia ta degi puveva. Eto embo ta ari siriketo hajire ikari Embo, God, amina embomeni enu embo jajavotoho eto amita ahihi ta irari degi ta puveva.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Eto ungotena daingeto God ta degi pambasora amita kihi humbari embo Iesu amo ai ta mihia. Eto Abel ta orosa overekena avo isapa rate Iesu na orosa overekena amo ke be avoeto ungotena God Otohu ue jakeka eagora.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Avoeto Embo ungota degi ke eria avo ingito ingarako avojo. Eto enana enda ta mihie Embo amita ke ingari uje ae ue ari amita memenga avo tiumbeto pambari inono ae ere uahera eto eha Embo uhu i ta mihie ke eria avo ungo ingae asova amo daingeto God ta tumo te memenga te mo tiumbeto pambavo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Eto iji mahu kihi ta amo God na ke ijinu enda tiro tiro ena eto God na ke einge eria, “Na ke ehako ijirono amo uhu te enda te tiro tiro aisora.” ke ainge ena.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Amo God ta ingeni na ari avo tiro tiro eto irae aisuja te donda nei tiro tiro ari inono ae donda amina pere hetasuja.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Avoeto ingivujo, God ta irari degi amo tiro tiro ari inono ae ai ta ungotena simba ururou daroho iresora. Avoeto ungote God osa ue otohu ue jakeka asora.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 God amo ji ainge be donda tapa eveketo irae ari God aravora.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.