Hebreus 11
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto ari do puvuresuja amo kiae rate ke be ijie eagora. Eto nei amo tihi na kiae rate ke be eagora eto ke ainge amo humota ue eagora.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Eto humota ari ainge avo embo mamahu na uo God na kito javotoho ke ena
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 eto ungotena tihi na kiae donda avo God na amita ke na enu enda te uhu te irerembena avo ungotena kogue humota eagora.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Eto mahu be ta embo Abel na God humota ue God ta hande javotoho ikena amo Cain ta hande ainge manera te Abel na God humota ena avoeto God na Abel ta hande kito osa ue embo javotoho ke ena. Eto Abel sari ena te Abel ta humota ari amina ungotenau degi ta ahe kihira ue ke eaguja.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Eto embo Enoch na God humota ere uahija avo God na kito tunga javotoho eto Enoch pehae vasiri te uhu ta humbuto pambunu embomeni na jombure ea rate hambae ea.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Eto embo na God ta degi sio mane huresuja rate God mihia avo ke be ijie God jo tapa na jombure eaguja embo avo God na hondate aja ke be ijie huresuja, te God humota ae embo amina au God tunga javotoho mane aisuja.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Eto Noah na God humota ena amo ari do puvuresuja avo God na harikenu ingito God otohu avo eto joru ue e nga pajire be geriketo amita ae te meni undi te orekena eto ari ainge amo embo vahai amo javotoho, eto embo tapa amo sasapura avoeto God na enu embo tapa sasari eo Noah avo God humota ena avoeto God na Noah embo javotoho ke ena.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Eto Abraham na God humota unu kito God na enda nei amita ikasuja enda ai ta pambaja enu ingito da mahu avo toto degi dainge pambasuja amo kiae rate teho pambuto
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 enda ai ta God humota ue hari tumbuto hembarako ue horoma eto mihahija amo amita meni Isaac te Jacob te aingeto enda amo God na ikau enana ta enda toho aisuja ai mihahera
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 rate God na amita da be avo hotembeto kogombeto ikau daroho iresuja avo Abraham na simba ere uahija.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Eto Abraham amo evovo eto amita ae Sarah amo meni umbae mihahija rate God na Abraham ta degi oje ena avo Abraham na God ke be ijie humota ena, avoeto be ikenu Sarah na meni umbuna.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Amo ainge dombo evovo ena ijite amita degi be isapamane kuro ainge eto hora ainge ehekari inono ae avo titimbeto degi enetena.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Eto embo tapa eremina God humota ere uahera sasari ea. Eto enana God na do umbara oje ena amo humbuto tihi na kiae rate hoi ta avo tihi na kogue tunga javotoho ue dago enda erevi embo manera te ijo hujo ari embomeni enda nei ambota puvuresuja avo embopora ainge ijie mihahera.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Eto enana ta enda mahu toto pambua avo kaiketo hotembae avoeto ke ainge ae amo egerembeto enana ta enda mahu ta puvuraeherate enana ta enda be avo puvuresuja avoeto simba ue ke ainge ea.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 — ausente —
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Eto enana ta enda be eto da be amo God na nununga eto simba ue mihia eto enana God humota ea avoeto God ke asora amo God na meki meki mane kesuja.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Eto God na Abraham ta degi oje ue no ahihije isapamane na no meni Isaac ta eto puvuresuja ainge oje ena rate Abraham na God humota be aute avo God na kesi Abraham na God embo pehari au vasiri te erari haite embo Abraham amina God humota ue meni tasi unu God na haekena te ungotena timu hatirari ke na Isaac vasiri te erenu Abraham ehako umbuna ainge ahera
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 — ausente —
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 eto nei amo Isaac na God humota ue iji ambota do puvuresuja avo eto meni Jacob te Esau te amita degi oje kahari javotoho ikena.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Eto Jacob na God humota ena avoeto evovo eto pehasi ue hetu humbuto kaeto heteto God jakeka ijie amita meni Joseph ta meniundi ta degi oje kahari ikena
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 eto Joseph God humota ere uahija amita pehari iji auvenu Israel embomeni na Egypt enda toto pambasi ue amita vehu ga humbuto pambara ke ena
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 eto Moses ta e te mamo te na God humota ere uahera avoeto meni Moses ingena amo meni nei ainge mane meni javotoho kito king na meni singa isasaraho humbuhore toruahija amo enana joru ae hariga 3 amita jo ta ojikeo mihahija.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Eto Moses na God humota ere uahija avo embomeni na Moses te King Pharoah ta iae ta meni ke eagora uje ae ena
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 eto ari sasapura ta gamo iji tuho avoeto toto God ta embomeni ga tapa osaga memenga kina.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Amo Moses na ambota hotari pajire be humbasuja avo hotembihe Egypt enda ta hajae vajae tapa toto Keriso puvuresuja amo koguhaete amita embomeni ga tapa osaga kina.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Eto Embo tihi na mane kiagora avo humota ue sovera humbuto king ta tumo joru ae ue Egypt enda toto tihi tambueto pambuna.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Eto Moses na God humota ue o ta orosa humbuto bokiri pe i ta kuhara enu kuheo Anera na veto o ta orosa kito Israel embo ta meni bugo tae toto jaruketo pambuna.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Eto Israel embomeni na God humota ea avoeto umo eva pangari avo orohuta tiuketo ombo enu embomeni embuto oiho ta pahuo Egypt embomeni ambota puvuto pahuo umo na ajekenu indito sasari ea.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Eto Israel embomeni na God humota ue da Jericho ta koro na huga tigarako eto joekari avo bambute bambute jorereto pahuo iji 7 irae enu koro karau eto venu da jo ta horeto isoro eto da Jericho amo umbua.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Eto Israel embopo na pambuto isoro embo doingere avo tapa poeto kito egerembasi uo viro evohu vahai javo Rahab amo God humota ari evohu amina embo hondate eto ojikenu isoro puvuto God ke be ae embopo tapa tea te evohu amo tae toa.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Eto ke nei do ano? Iji inono mihirou kito amo embo Gideon te Barak te Samson te Jephthah te David te Samuel te peroveta tapa amita hihi avo kajaehena
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 enana amo kitoho embopo ta degi isoro eto dembeto God ke be ae embopo ta degi hajire iketo God na enana ta enda toho avo oje ena avo umbua. Eto enana amo o ‘Lion’ ta pe vahikea
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 ji peri eo jamo ena isoro asivo ta ti tiumbeto pambua eto enana ivo ambupu amo God na enu ivo ue isoro eto enana ta kitoho embopo amo dembea.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Eto embo pepehekari avo vasiri te ereo evohu na humbuto tunga javotoho ea. Eto embo nei amo kitoho embo na torore memenga ere kogora te peheto vasiri te ereto javotoho kesora avoeto toto pambari uje ae ea
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 eto nei amo kitoho embo na urumbihe ere ejimbihahera eto nei amo chain na punduto tipura ta gosukihahera.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Eto nei amo koro na tea nei amo ‘Saw’ na jeto jirembihahera nei amo asivo na kajeo pepehekea. Eto nei amo ombari asari irae ‘Sheep’ ta hamo eto o ‘Goat’ ta hamo asuketo pahore kito hoivo embopo ke ijie urumbihe memenga ere ikihahera.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Amo enda ta mume avoeto enana embomeni ototohu amina kuho sindeto ojaga tambu ta eto tiri ta eto panga ho ta eto enda ho ta pambuto mihahera.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Eto enana tapa God ke be ijie humota ere uahera avo God na kito amo javotohora ainge ena te God na do umbara oje ena amo umbae ra
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 te ungotenamote tapa humbuto tunga javotoho ue daroho iresora avo God na sirikena avoeto aisuja.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.