Filipenses 3

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto nau namei kamei, ke tutumota erena amo ungo Keriso ga kajuari avoeto tunga javotoho ue osa evujo ke ainge amo mahu ehene ingihava amina ungo simba eaguja ke avo na me kiae rate ehako erena.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Eto enana hamo jeto kakamba ue embo tapa na ainge ara ahe poekari embomeni amo sapura be avoeto be kivujo amo ino sasapura aingeko donda sasapura ta pambagora.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Te hamo kakamba ari embo be amo enana na ae rate ungotenanena eagona, amita be amo ungotena Iesu Keriso ga kajueto tunga javotoho ue amita Ahihi ta sovera na God jakeka eagora eto hamo ta vasiri amo humota mane eagora.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Eto ungo kogova, hamota ari amo nanena humota ere uaehena avo eha ahena amo embo nei na hamo ta ari humota eagora te nane ereuahena ainge manera amo erevira.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Eto na aja na humbunu iji 8 irae enu hamo nau jeto kakamba ea, eto na Judea ta ohihi vahai Benjamin ta javo vahai avoeto Israel embo be, eto vuvure nau ta amo Hebrew embomeni ta orosa na pere mihia. Eto na Pharisee embo avoeto Judea ta ke pepeni tapa inono ta agi ere uaehena.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Eto nau ohihi ta ari avo simba asi uje peni vahai ue Keriso ta ekalesia avo teo osaga memenga isapamane be kia avoeto embo na ke pepeni tapa agi eto God ta tihi ta embo jajavotoho ahera amo nanena vahai ahena.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Rate ari ainge tapa amo Keriso ta degi ari javotoho humbasi toa
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 eto ari avo pere mane rate ari nei tapa amo be ambu ke ijie Iesu Keriso nau tihijigari embo avo be kesi ari nei tapa toa amo ari nei tapa amo indari ta soka aingeko avoeto gosukeo pambunu irae ena te Keriso vahai avo nau degi ta iroja simba ue amiga kaju eto mihena.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Avoeto na ke pepeni neite neite simba ari amina ke sokova ta javotoho ari umbae rate javotoho ari be amo Keriso humota eto humbagora amo God na humota ari nau kito embo javotoho ke eaguja.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Eto nau degi ta ke dombo be amo na Keriso ta degi kiari humbuhe amina peheto vasiri te erena amita sovera avo be kesi uje eto amina hamota memenga kina ainge dombo nanena kogue amita pehari ta amiga embo vahai ue
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Keriso vasiri te erena aingeko God na na jigou vasiri te erasi simba ereona.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Eto na ari avo mahu humbari inono ari ke mane asona te ari avo nau be aja uje ue dembasi ere huhevihena, amo na Keriso na humbei amita toho ere ona avoeto dembasi ere huhevihena.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Eto nau namei kamei, eha oroho amo na dembae rate ari nau amo eingera, na nau ku hena ta do mihia amo mahu jenete eto tihi buju ta do mihia avo hambasi ere pambuhona.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Amo siro kope javotoho avo nau be aja vasiri na ere huhevihena, eto siro kope javotoho amita be amo Iesu Keriso avoembo God na vasiri eha ikau humbuto iresona.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Eto ungotena meni isasaraho mane rate God ta kiari humbari embomeni be avoeto hotembari vahai erena erevi evujo eto hotembari avo be hotembae asova amo God na harikau be kesova aingera.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Rate dombo be amo ungotena God ta ke ingito agi ereovora vahai avo mane toasora te agi mahu ainge aisora.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Eto ungo nau namei kamei ta ahe kihira ere ona avoeto dago ungota ahekihira ari embo be avo ungona kogue ambo ambo evujo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Eto ke nei erevi kaikari ungota degi erena eto ehako tihi sisivu te tapa erena ingivujo eto ke amo embo nei uhoho amita irari nei sapura amina Keriso ji atahu ta pehena amita kitoho embopora.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Eto enana ta hamo ta ujeje amo enana ta God ra amina Satan memenga kesuja degi ai ta memenga daroho kesi ere pahora. Eto enana na me kiari ta ari amina siro peni ue enda sapura emita ari avo pere hotembagora.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Rate ungotenamore uhu i ta irari embomeni ra avoeto Bada Iesu Keriso ungotenau orekari embo uhu i ta eto puvuresuja avo jo tapa na kesi simba mihera.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Amina donda tapa be tapa avo vahaita toreketo tihi jigihe mihia avoeto sovera amita na ungotenau sari ari hamo avo au amita hamo usasa te ainge dombo eto sari mane aisuja.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.